Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#105. 《金剛圈》_《Vòng Kim Cô》

作詞:林夕 Lời: Lâm tịch
作曲:雷頌德 Nhạc: Lôi Tụng Đức
編曲:雷頌德 Biên: Lôi Tụng Đức
人 有幾多會忍受痛 Con người, có mấy kẻ chịu được nỗi đau
有幾多次醒悟了 再發夢 Qua mấy lần tỉnh ngộ rồi lại tiếp tục chìm đắm
輕輕拋下我 每想一次都沉重 Em nhẹ nhàng buông bỏ tôi, mỗi lần nghĩ đều cảm thấy nặng nề
我偏想到偏頭痛 蠢不蠢 Nhưng tôi vẫn cứ suy nghĩ tới đau đầu, có ngốc hay không

你的金剛圈 最好箍得更緊 Tốt nhất chiếc vòng kim cô của em hãy quấn càng chặt hơn
令我的下世 記得有過今生 Để tới kiếp sau tôi vẫn nhớ rõ từng có kiếp này
來讓我命運 和你箍緊 Để cho vận mệnh của tôi gắn thật chặt với em

還未捨得不痛心 怕刻骨不銘心 vẫn chưa nỡ từ bỏ nỗi đau kia, chỉ sợ khắc cốt mà chẳng ghi tâm
在記憶裡愛 不痛不真 Tình yêu trong ký ức... không đau sẽ không thật
嫌受傷得不夠深 刺青刻得更深 Tổn thương phải thật sâu mới khắc ghi được càng sâu sắc
樂意忍 就忍到無憾 Nếu đã chịu tàn nhẫn thì hãy nhẫn đến mức không hối hận
誓要你 成就我愛到不像是凡人 Thề với em, tác thành cho tôi yêu tới nỗi không giống người phàm

人 最初怎去享受愛 Con người, thuở đầu làm sao hưởng thụ tình yêu
最終怎會執迷到 變有害 Đến phút cuối tại sao lại mê muội đến tai hại
相見是意外 見不到才是應該 Gặp gỡ là bất ngờ, không gặp được mới là chuyện hiển nhiên
我本可以分得開 看得開 Vốn dĩ tôi có thể hiểu rõ điều đó, nhìn thấu chuyện đó

你那金剛圈 縱箍到這麼緊 Chiếc vòng kim cô của em quấn chặt đến thế
但放鬆的手 令戒指也套不穩 Nhưng cánh tay một khi buông lỏng thì chiếc nhẫn cũng tháo rời
甜蜜太飄忽 難捏得緊 Hạnh phúc như sương khói làm tôi khó lòng nắm chặt

還未捨得不痛心 怕刻骨不銘心 vẫn chưa nỡ từ bỏ nỗi đau kia, chỉ sợ khắc cốt mà chẳng ghi tâm
在記憶裡愛 不痛不真 Tình yêu trong ký ức... không đau sẽ không thật
嫌受傷得不夠深 刺青刻得更深 Tổn thương phải thật sâu mới khắc ghi được càng sâu sắc
樂意忍 就忍到無憾 Nếu đã chịu tàn nhẫn thì hãy nhẫn đến mức không hối hận
沒有你 仍舊有你帶不走的快感 Không có em, tôi vẫn còn có hạnh phúc mà em không mang theo được

曾想過要開竅 若我肯 Từng muốn tỉnh ngộ nếu tôi chấp nhận
但想到這裡還未捨得轉個身 Nhưng nghĩ đến nơi đây vẫn chưa buông bỏ được nên quay lưng
太早的開了燈 望透愛終於 輕似風箏 Mở đèn quá sớm, nên hiểu ra tình yêu cuối cùng cũng nhẹ như cánh diều
情願金剛圈套緊 能箍碎我知覺 願意忍 Thà để chiếc vòng kim cô quấn thật chặt, nguyện chấp nhận cho nó quấn nát mọi cảm xúc của tôi
受苦也榮幸 誓要你 成就我愛到不像是凡人 Dẫu khổ cũng vinh hạnh, thề với em, tác thành cho tôi yêu đến nỗi không giống người phàm
悟空那會相信 愛與痛 很相襯 Ngộ Không hắn sẽ tin rằng... yêu và đau khổ rất tương xứng~
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#106. 何度でも_ Dù bao nhiêu lần
Ca sĩ: Crystal Kay
Lời: Kanata Okajima・Crystal Kay
Nhạc: Crystal Kay・UTA
Dịch: jil chan
もしかして 神様は試しているの? Lẽ nào Thượng đế đang thử thách tôi ?
私がどれだけ 壁を乗り越えられるかを Thử xem rốt cuộc tôi có thể vượt qua bao nhiêu cửa ải

だけど 時には涙あふれちゃう Song đôi lúc nước mắt vẫn tràn mi
なんでなんだろうなぁ 答えなき 4AM~ Tôi tự hỏi tại sao vậy nhỉ? Đến 4 giờ sáng vẫn không có câu trả lời

強がらないで 本当は甘えたい Đừng tỏ ra mạnh mẽ, thật ra vẫn muốn ỷ lại vào ai đó
弱いとこも 私だから Sự mềm yếu ấy cũng là thứ thuộc về tôi~

誓うよ Tôi xin thề
何度でも そして 何度でも Bất kể bao nhiêu lần, bất kể qua bao nhiêu lần
夢を描いては また 書き直して Tôi vẫn sẽ tiếp tục vẽ ra ước mơ kia lần nữa
Oh 完成まで まだ遠いけれど Oh, dù cho khoảng cách hoàn thành nó rất xa xôi
今は 彩るための Journey Ngày hôm nay vẫn đang trên hành trình điểm tô cho nó

誓うよ Tôi xin thề
いくらでも そして どこまでも bất kể bao nhiêu lần, bất kể đến nơi nào đi nữa
私たち 信じていれば 輝けるから Chỉ cần chúng ta tin tưởng thì chắc chắn nó sẽ tỏa sáng
手放せない 愛しさも抱いて Ôm chặt tình yêu vào lòng quyết không buông tay
明日もまた 扉開けるよ Ngày mai tôi sẽ mở cánh cửa kia ra một lần nữa
My Brand New World Thế giới mới đầy sắc màu của tôi
Moshikashi te kami-sama wa tameshi te iru no ?
Watashi ga dore dake kabe wo norikoerareru ka wo

Dakedo toki ni wa namida afurechau
Nande nan darou naa kotae naki 4AM

Tsuyogaranaide hontou wa amaetai
Yowai toko mo watashi dakara

Chikau yo
Nando demo soshi te nando demo
Yume wo egaite wa mata kakinaoshi te
Oh kansei made mada tooi keredo
Ima wa irodoru tame no Journey
Chikau yo
Ikura demo soshi te dokomademo
Watashi-tachi shinjite ireba kagayakeru kara
Tebanasenai itoshisa mo daite
Ashi ta mo mata tobira akeru yo
My brand new world
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#107. Vẫn còn yêu
Ca sĩ: Amber
作詞:伍家輝 Lời: Ngũ Gia Huy
作曲:伍家輝 Nhạc Ngũ Gia Huy
Dịch: jil chan
愛總是讓人懂 其實不需要有什麼理由 Tình yêu luôn làm cho mọi người hiểu rằng thật ra chẳng cần lý do
才能叫人放得開 就算感情有多渴求 Để có thể khiến họ buông bỏ được dẫu cho có biết bao khao khát
時間已淡化永久 沒什麼可以留 Thời gian làm phai đi sự vĩnh cửu, chẳng giữ lại điều gì
或許記憶 能重遊 Có lẽ chỉ ký ức mới có thể trôi nổi trong tâm tưởng

愛就是讓人懂 藏在心裡的傷能有多痛 Tình yêu là thứ khiến cho mọi người hiểu ra rằng tổn thương giấu trong lòng đau đến nhường nào
才能讓人放不開 愚惑忘記苦盡甘來 Mới có thể khiến cho họ không thể buông bỏ, ngốc tới nỗi quên rằng sau khó khăn là những ngọt bùi
時間模糊了對錯 已不能做什麼 Thời gian làm mờ đi sự đúng sai, đã không thể làm gì nữa
愛是兩個 不同世界的祝賀 Tình yêu là lễ chúc mừng giữa hai thế giới khác nhau

咽著簡簡單單的孤單 Tôi nuốt lấy nỗi cơ đơn giản đơn
努力去消化的惆悵 Và cố gắng tiêu hóa nỗi ưu sầu
I'm Loving You Still Loving You~ Tôi yêu anh, vẫn còn yêu anh

安安靜靜的模樣 映在那模糊的眼眶 Khuôn mặt yên tĩnh kia phản chiếu trong đôi mắt mơ hồ
I'm Loving You Still Loving You~ Tôi yêu anh, vẫn còn yêu anh~

愛就是讓人懂 藏在心裡的傷能有多痛 Tình yêu là thứ khiến cho mọi người hiểu ra rằng tổn thương giấu trong lòng đau đến nhường nào
才能讓人放不開 愚惑忘記苦盡甘來 Mới có thể khiến cho họ không thể buông bỏ, ngốc tới nỗi quên rằng sau khó khăn là những ngọt bùi
時間模糊了對錯 已不能做什麼 Thời gian làm mờ đi sự đúng sai, đã không thể làm gì nữa
愛是兩個 不同世界的祝賀 Tình yêu là lễ chúc mừng giữa hai thế giới khác nhau

咽著簡簡單單的孤單 Tôi nuốt lấy nỗi cơ đơn giản đơn
努力去消化的惆悵 Và cố gắng tiêu hóa nỗi ưu sầu
I'm Loving You Still Loving You~ Tôi yêu anh, vẫn còn yêu anh

安安靜靜的模樣 映在那模糊的眼眶 Khuôn mặt yên tĩnh kia phản chiếu trong đôi mắt mơ hồ
I'm Loving You Still Loving You~ Tôi yêu anh, vẫn còn yêu anh~

咽著簡簡單單的孤單 映在那模糊的眼眶 Tôi nuốt xuống nỗi cô đơn giản đơn phản chiếu trong ánh mắt mơ hồ ấy~
I'm Loving... Loving You~ Tôi yêu... yêu anh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#108. 別去問他好嗎_ Đừng hỏi anh ta được không
Ca sĩ: Claire Kuo
作詞:王雅君 Lời: Vương nhã quân
作曲:林俊傑 Nhạc: Lâm tuấn kiệt
Dịch: jil chan
他 她 背對背走多了沉默 Anh và cô lặng lẽ quay lưng bước đi
他 她 心的缺口像被掏空 Anh và cô, lỗ hổng nơi trái tim tựa như bị khoét sạch
他 她 已經不再為了愛繼續去闖 Anh và cô chẳng còn muốn lao vào tình yêu nữa
他和她 各自想像 幸福的模樣 Anh và cô tự tưởng tượng ra hình dáng hạnh phúc của mỗi người
他 她 回頭卻剩自己的回答 Anh và cô quay đầu nhưng chỉ còn lại câu trả lời của riêng mình

害怕 那就把燈全都點亮 Nếu sợ hãi, vậy hãy thắp sáng tất cả ngọn đèn
失望 那就讓淚慢慢落下 Nếu thất vọng, vậy cứ để cho nước mắt từ từ rơi xuống
感傷 那就當作成全得理直氣壯 Buồn bã, cứ xem như tác thành một chuyện hiển nhiên không gì phải sợ
別說謊 她並沒有 想像中的開朗 Đừng nói dối, cô ấy cũng không rộng rãi như anh nghĩ đâu
解答 總那麼不漂亮 Lời giải thích chẳng bao giờ là hay cả

越愛越慌 痛過的傷疤 就努力治癒它 Càng yêu càng hoảng loạn, vết thương từng đau đớn hãy cố gắng chữa lành
掩飾悲傷 不是豁達 再多快樂都是虛假 Che giấu nỗi buồn không phải rộng lượng, dù hạnh phúc có nhiều đi nữa cũng chỉ là giả tạo
不能原諒 回憶就刪光 別管過去多難忘 Nếu không thể tha thứ thì cứ xóa đi hết kỷ niệm, mặc cho quá khứ khó quên biết chừng nào
別去想他 別去問他 好嗎 Đừng nhớ anh ta, đừng hỏi anh ta nữa... được không

害怕 那就把燈全都點亮 Nếu sợ hãi, vậy hãy thắp sáng tất cả ngọn đèn
失望 那就讓淚慢慢落下 Nếu thất vọng, vậy cứ để cho nước mắt từ từ rơi xuống
感傷 那就當作成全得理直氣壯 Buồn bã, cứ xem như tác thành một chuyện hiển nhiên không gì phải sợ
別說謊 她並沒有 想像中的開朗 Đừng nói dối, cô ấy cũng không rộng rãi như anh nghĩ đâu
解答 總那麼不漂亮 Lời giải thích chẳng bao giờ là hay cả

越愛越慌 痛過的傷疤 就努力治癒它 Càng yêu càng hoảng loạn, vết thương từng đau đớn hãy cố gắng chữa lành
掩飾悲傷 不是豁達 再多快樂都是虛假 Che giấu nỗi buồn không phải rộng lượng, dù hạnh phúc có nhiều đi nữa cũng chỉ là giả tạo
不能原諒 回憶就刪光 別管過去多難忘 Nếu không thể tha thứ thì cứ xóa đi hết kỷ niệm, mặc cho quá khứ khó quên biết chừng nào
別去想他 別去問他 好嗎 Đừng nhớ anh ta, đừng hỏi anh ta nữa... được không

她多希望 值得愛的人 就站在前方 Cô ấy rất mong người đáng dành trọn trái tim đứng ngay phía trước
沒有疑問 只有肯定眼光 就全心全意去愛他 Chỉ có ánh mắt khẳng định chẳng mang theo chút hoài nghi, sẽ một lòng một dạ yêu anh ta

越愛越慌 痛過的傷疤 就努力治癒它 Càng yêu càng hoảng loạn, vết thương từng đau đớn hãy cố gắng chữa lành
掩飾悲傷 不是豁達 再多快樂都是虛假 Che giấu nỗi buồn không phải rộng lượng, dù hạnh phúc có nhiều đi nữa cũng chỉ là giả tạo
不能原諒 回憶就刪光 別管過去多難忘 Nếu không thể tha thứ thì cứ xóa đi hết kỷ niệm, mặc cho quá khứ khó quên biết chừng nào
別去想他 別去問他 好嗎 Đừng nhớ anh ta, đừng hỏi anh ta nữa... được không

別去愛他 別去愛他 好嗎 Đừng yêu anh ta, đừng yêu anh ta nữa được không
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#109. 可惜_ Đáng tiếc~
Ca sĩ: Claire Kuo
作词:艾怡良、艳薇 Lời: Ngải dĩ lương, Diễm vi
作曲:刘伟德、吴梦奇 Nhạc: Lưu vĩ đức, Ngô mộng kỳ
Dịch: jil chan
回憶有多遠 Hồi ức phải bao xa
讓時間停格某一個昨天 Để cho thời gian dừng lại ngày hôm qua ấy
編織了謊言 Tôi đan dệt từng lời nói dối
原來我渺小得多不起眼 Hóa ra tôi lại nhỏ bé đến thế
緊握過的手 溫度很強烈 Cảm nhận được hơi ấm thật rõ ràng trên đôi tay từng nắm chặt ấy
彷彿你在我身邊 Phảng phất như anh đang ở bên cạnh vậy
謝謝你感動過我 我很感謝 Cảm ơn anh đã từng khiến tôi rung động, thật sự cảm ơn

空置的時間 卻等不到你一點點思念 Khoảng thời gian trống vắng lại đợi chẳng được một chút nhớ nhung nơi anh
只剩下抱歉 原來我們住在不同世界 Chỉ còn sót lại câu xin lỗi, hóa ra chúng ta ở 2 thế giới khác nhau
多餘的騰不出一點空間 看著你默默走遠 Dẫu có sót lại cũng chẳng dành ra được chút không gian để nhìn thấy anh lặng lẽ đi xa
如果你愛過我 怎麼捨得我流淚 Nếu đã từng yêu tôi, sao anh cam lòng nhìn tôi rơi lệ

可惜最後你不在我身邊 Đáng tiếc đến phút cuối a không ở bên tôi
可惜了我愛著你那幾年 Đáng tiếc những năm tháng tôi yêu thương a
只是話一到嘴邊 沒讓你聽見 Chẳng qua lời chỉ dừng lại nơi bờ môi, không để anh nghe thấy
我卻陷在我的眼淚 Tôi lại cố nén những giọt nước mắt
可惜最後你陪在她身邊 Đáng tiếc đến phút cuối anh vẫn ở bên cô ấy
可惜了你只能對我說抱歉 Tiếc làm sao anh chỉ có thể nói với tôi lời xin lũi
原諒我唯一做的 原地轉圈 Tha thứ là điều duy nhất tôi làm... vẫn quanh quẩn nơi chốn cũ

空置的時間 卻等不到你一點點思念 Khoảng thời gian trống vắng lại đợi chẳng được một chút nhớ nhung nơi anh
只剩下抱歉 原來我們住在不同世界 Chỉ còn sót lại câu xin lỗi, hóa ra chúng ta ở 2 thế giới khác nhau
多餘的騰不出一點空間 看著你默默走遠 Dẫu có sót lại cũng chẳng dành ra được chút không gian để nhìn thấy anh lặng lẽ đi xa
如果你愛過我 怎麼捨得我流淚 Nếu đã từng yêu tôi, sao anh cam lòng nhìn tôi rơi lệ

可惜最後你不在我身邊 Đáng tiếc đến phút cuối a không ở bên tôi
可惜了我愛著你那幾年 Đáng tiếc những năm tháng tôi yêu thương a
只是話一到嘴邊 沒讓你聽見 Chẳng qua lời chỉ dừng lại nơi bờ môi, không để anh nghe thấy
我卻陷在我的眼淚 Tôi lại cố nén những giọt nước mắt
可惜最後你陪在她身邊 Đáng tiếc đến phút cuối anh vẫn ở bên cô ấy
可惜了你只能對我說抱歉 Tiếc làm sao anh chỉ có thể nói với tôi lời xin lũi
原諒我唯一做的 原地轉圈 Tha thứ là điều duy nhất tôi làm... vẫn quanh quẩn nơi chốn cũ

回憶有多遠 Hồi ức phải bao xa
讓時間停格某一個昨天 Để cho thời gian dừng lại ngày hôm qua ấy
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#110. 踮起腳尖愛_ Nhón chân yêu
Ca sĩ: Hồng Bội Du
作詞:小寒 Tiểu hàn
作曲:蔡健雅 Thái kiện nhã

舞鞋 穿了洞‭ ‬裂了縫‭ ‬預備迎接一個夢 Tôi xỏ vào chiếc giày múa đã rách, sẵn sàng đón tiếp một giấc mơ
OK‭‬繃‭ 遮住痛 要把蒼白都填充 Dùng miếng băng cá nhân dán kín vết thương lẫn vết bầm tím
勇氣惶恐‭ 我要用哪一種 Dũng cảm và sợ hãi... tôi phải dùng loại nào đây
面對他 一百零一分笑容 Để đối diện với nụ cười 101 điểm của anh ta :p

等待‭ 的時空 ‬有點重 重得時針走不動 Khoảng thời gian chờ đợi có hơi chút nặng nề, nặng đến nỗi kim đồng hồ không quay được
無影蹤 ‬他始終‭ 不曾降臨生命中 Không xuất hiện, giống như anh ta chưa từng bước vào cuộc đời tôi
我好想懂 誰放我手心裡捧 Rất muốn biết... ai sẽ là người yêu thương trân trọng tôi
幸福啊 依然長長的人龍 Hạnh phúc ơi... vẫn còn rất nhiều người đang xếp hàng dài chờ đợi

想踮起腳尖找尋愛 遠遠的存在 Muốn nhón chân lên đi tìm tình yêu ở nơi xa vời vợi
我來不及‭ ‬說聲嗨 影子就從人海暈開 Bóng người đã biến mất trong biển người trước khi tôi kịp nói tiếng "Hi (嗨)"
才踮起腳尖的期待 只怕被虧待 Nhón chân lên chờ đợi vì chỉ sợ bị người ấy bỏ qua
我勾不著還‭ 微笑忍耐 WOO~等你回過頭來‭ Tôi không bắt được mà vẫn mỉm cười nhẫn nại~ chờ anh quay đầu lại
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#111. リセット_ Khởi động lại
Taichi Mukai
走り出せればほら 掴めるから Chỉ cần chạy thật nhanh tôi có thể bắt được
一度離した 明日へのチケット Tấm vé đi về phía ngày mai đã 1 lần buông tay
この場所から 始まるから Bắt đầu từ nơi này
取り戻すため もう一度リセット Tôi sẽ khởi động lại một lần nữa để giành lấy mọi thứ

改札を出て 目に移るサンセット Ra khỏi cửa soát vé, ánh nắng chiếu vào đôi mắt tôi
オレンジ色が 滲んで見えて Tôi thấy một màu cam mờ
流す涙を 静かに照らして Lẵng lẽ phản chiếu những giọt lệ đang chảy xuống
帰る場所だって 言ってる気がして Cảm giác như đang nói rằng đây là nơi trở về

並んで歩くほどに 人と比べてばかり Sáng vai bước cùng mọi người để không bị bỏ lại phía sau
いつのまにか背伸びして 強がる自分に気づく

走り出せればほら 掴めるから
一度離した 明日へのチケット
この場所から 始まるから
取り戻すため もう一度リセット

過去に縛られ 枷を引きずって
身動きとれなくなってしまった
消えて忘れてしまいたいなんて
被害者ぶって逃げていただけ

いつもより緩い風呂の中で自問自答
悩んでいたことなんて ちっぽけなことだったんだ

挫けそうな時は 立ち止まって
見つめ直して 自分らしさへ
諦めない心を掴め
また最初から もう一度リセット

色んなことを大袈裟にして
優しい心なくし傷つけ
自分が一番可愛くなって
気付けば今はひとりぽっちで

また明日から 笑い合えるよう
まずはここから 変えられるよう

走り出せればほら 掴めるから
一度離した 明日へのチケット
この場所から 始まるから
取り戻すため もう一度リセット

広がる世界は 僕だけのものさ
もう一度 取り戻すリセット
踏み出す力が 僕を満たすから
もう一度 走り出すスタート
ソース・Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/taichi-mukai/reset/
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#112. 不來也不去_ Không đến cũng không đi
Ca sĩ: Trần Dịch Tấn
Lời: Lâm tịch tiên sinh
Nhạc:C Y Kong
揚帆時 人潮沒有你 Lúc giương buồm, trong biển người không có em
我是我 和途人一起 Tôi vẫn là chính tôi cùng những người đi đường khác
停頓時 在你笑開的眼眉 望穿秋水之美 Khi dừng chân, tôi nhìn thấy vẻ đẹp trong trẻo qua làn mi mỉm cười của em
回程時 浪淘盡了你 任背影 長睡著不起 Lúc trở về, những con sóng xanh xóa nhòa dáng em, mặc cho bóng lưng kia chìm sâu vào giấc ngủ
留下我 在糞土當中 翻檢背囊 直到拾回自己 Bỏ lại tôi dọn dẹp chiếc ba lô giữa đống hỗn độn, cho đến khi tìm được chính mình

掌心因此多出一根刺 沒有刺痛便懶知 Kể từ đó lòng bàn tay tôi mọc gai nhọc, không đau nên cũng lười để tâm nó
就當共你 有舊情沒有往事 Hãy xem như chúng ta từng có tình cũ nhưng chưa trải qua bất cứ chuyện gì

如煙 因給你遞過火 Như khói... bởi tôi từng trao em ngọn lửa
如火 卻也沒熔掉我 Như lửa... nhưng nó lại không hề làm tan chảy tôi
回望最初 當喪失是得著可不可? Ngoảnh đầu nhìn lại... liệu tôi có thể tự an ủi xem những thứ mất đi là nhận được?
可痛若驪歌 樂如兒歌 Có thể đau như khúc biệt ly, vui như nhạc thiếu nhi
像你沒來過 沒去過 Tựa như em chưa từng đến cũng chưa từng đi...

誰同行 仍同樣結尾 Dù ai đi cùng thì kết quả vẫn như thế
血液裡 才遺傳悲喜 Thế nên trong máu tôi mới kế thừa cả niềm vui lẫn nỗi buồn
誰亦難 避過這一身客塵 Chẳng ai có thể thoát khỏi điều đó
但剛巧出於你 Nhưng nó chỉ xảy ra nếu người tôi gặp là em
垂頭前 沒緣份喪氣 Trước lúc cúi đầu, chán nản vì không duyên phận
睡到醒 才站立得起 Ngủ cho đến khi tỉnh mới có thể đứng lên được
盲目過 便看到天機 反覆往來Bởi từng mù quáng nên mới nhìn thấy số phận chuyển động trước sau
又再做回自己 Lại trở thành tôi một lần nữa~

即使一生多出一根刺 沒有刺痛別要知 Dù cho cuộc đời mọc thêm một cây gai, nếu không đau thì đừng để tâm tới
就當共你 有劇情沒有故事 Cứ xem như đôi ta có cốt truyện nhưng không có câu chuyện vậy

如煙 因給你遞過火 Như khói... bởi tôi từng trao em ngọn lửa
如火 卻也沒熔掉我 Như lửa... nhưng nó lại không hề làm tan chảy tôi
回望最初 當喪失是得著可不可? Ngoảnh đầu nhìn lại... liệu tôi có thể tự an ủi xem những thứ mất đi là nhận được?
可痛若驪歌 樂如兒歌 Có thể đau như khúc biệt ly, vui như nhạc thiếu nhi
像你沒來過 沒去過 Tựa như em chưa từng đến cũng chưa từng đi...

如花 超生了沒有果 Như hoa... nở quá nhiều sẽ không có quả
如果 過路能重踏過 Nếu như... chúng ta có thể lại bước trên cùng một con đường
就當最初 是碎步湖上可不可 Cứ xem như ban đầu chúng ta dạo bước trên hồ, được không em ?
不種下甚麼 摘來甚麼 Không gieo nhân... sẽ không gặt quả
像我沒來過 沒去過 Tựa như tôi chưa từng đến cũng chưa từng đi...
Nhạc của Lâm tịch tiên sinh thật sự rất... :chaothua:
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
可痛若驪歌 樂如兒歌 Có thể đau như khúc biệt ly, vui như nhạc thiếu nhi
像你沒來過 沒去過 Tựa như em chưa từng đến cũng chưa từng đi...
不種下甚麼 摘來甚麼 Không gieo nhân... sẽ không gặt quả
像我沒來過 沒去過 Tựa như tôi chưa từng đến cũng chưa từng đi...
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
『Mama』

ママ I love you~Mẹ ơi con yêu mẹ』
誰よりも優しい人 『Người dịu dàng hơn bất kỳ ai』
誰よりも勇気がある人 『Người dũng cảm hơn bất kỳ ai』
ママ I love you~ 『Mẹ ơi con yêu mẹ』
私もいつかなりたいよ 『Một ngày nào đó con cũng muốn trở thành』
ママみたいに愛に溢れた人 『Người tràn đầy tình yêu như mẹ vậy』
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top