#105. 《金剛圈》_《Vòng Kim Cô》
作詞:林夕 Lời: Lâm tịch
作曲:雷頌德 Nhạc: Lôi Tụng Đức
編曲:雷頌德 Biên: Lôi Tụng Đức
人 有幾多會忍受痛 Con người, có mấy kẻ chịu được nỗi đau
有幾多次醒悟了 再發夢 Qua mấy lần tỉnh ngộ rồi lại tiếp tục chìm đắm
輕輕拋下我 每想一次都沉重 Em nhẹ nhàng buông bỏ tôi, mỗi lần nghĩ đều cảm thấy nặng nề
我偏想到偏頭痛 蠢不蠢 Nhưng tôi vẫn cứ suy nghĩ tới đau đầu, có ngốc hay không
你的金剛圈 最好箍得更緊 Tốt nhất chiếc vòng kim cô của em hãy quấn càng chặt hơn
令我的下世 記得有過今生 Để tới kiếp sau tôi vẫn nhớ rõ từng có kiếp này
來讓我命運 和你箍緊 Để cho vận mệnh của tôi gắn thật chặt với em
還未捨得不痛心 怕刻骨不銘心 vẫn chưa nỡ từ bỏ nỗi đau kia, chỉ sợ khắc cốt mà chẳng ghi tâm
在記憶裡愛 不痛不真 Tình yêu trong ký ức... không đau sẽ không thật
嫌受傷得不夠深 刺青刻得更深 Tổn thương phải thật sâu mới khắc ghi được càng sâu sắc
樂意忍 就忍到無憾 Nếu đã chịu tàn nhẫn thì hãy nhẫn đến mức không hối hận
誓要你 成就我愛到不像是凡人 Thề với em, tác thành cho tôi yêu tới nỗi không giống người phàm
人 最初怎去享受愛 Con người, thuở đầu làm sao hưởng thụ tình yêu
最終怎會執迷到 變有害 Đến phút cuối tại sao lại mê muội đến tai hại
相見是意外 見不到才是應該 Gặp gỡ là bất ngờ, không gặp được mới là chuyện hiển nhiên
我本可以分得開 看得開 Vốn dĩ tôi có thể hiểu rõ điều đó, nhìn thấu chuyện đó
你那金剛圈 縱箍到這麼緊 Chiếc vòng kim cô của em quấn chặt đến thế
但放鬆的手 令戒指也套不穩 Nhưng cánh tay một khi buông lỏng thì chiếc nhẫn cũng tháo rời
甜蜜太飄忽 難捏得緊 Hạnh phúc như sương khói làm tôi khó lòng nắm chặt
還未捨得不痛心 怕刻骨不銘心 vẫn chưa nỡ từ bỏ nỗi đau kia, chỉ sợ khắc cốt mà chẳng ghi tâm
在記憶裡愛 不痛不真 Tình yêu trong ký ức... không đau sẽ không thật
嫌受傷得不夠深 刺青刻得更深 Tổn thương phải thật sâu mới khắc ghi được càng sâu sắc
樂意忍 就忍到無憾 Nếu đã chịu tàn nhẫn thì hãy nhẫn đến mức không hối hận
沒有你 仍舊有你帶不走的快感 Không có em, tôi vẫn còn có hạnh phúc mà em không mang theo được
曾想過要開竅 若我肯 Từng muốn tỉnh ngộ nếu tôi chấp nhận
但想到這裡還未捨得轉個身 Nhưng nghĩ đến nơi đây vẫn chưa buông bỏ được nên quay lưng
太早的開了燈 望透愛終於 輕似風箏 Mở đèn quá sớm, nên hiểu ra tình yêu cuối cùng cũng nhẹ như cánh diều
情願金剛圈套緊 能箍碎我知覺 願意忍 Thà để chiếc vòng kim cô quấn thật chặt, nguyện chấp nhận cho nó quấn nát mọi cảm xúc của tôi
受苦也榮幸 誓要你 成就我愛到不像是凡人 Dẫu khổ cũng vinh hạnh, thề với em, tác thành cho tôi yêu đến nỗi không giống người phàm
悟空那會相信 愛與痛 很相襯 Ngộ Không hắn sẽ tin rằng... yêu và đau khổ rất tương xứng~
有幾多次醒悟了 再發夢 Qua mấy lần tỉnh ngộ rồi lại tiếp tục chìm đắm
輕輕拋下我 每想一次都沉重 Em nhẹ nhàng buông bỏ tôi, mỗi lần nghĩ đều cảm thấy nặng nề
我偏想到偏頭痛 蠢不蠢 Nhưng tôi vẫn cứ suy nghĩ tới đau đầu, có ngốc hay không
你的金剛圈 最好箍得更緊 Tốt nhất chiếc vòng kim cô của em hãy quấn càng chặt hơn
令我的下世 記得有過今生 Để tới kiếp sau tôi vẫn nhớ rõ từng có kiếp này
來讓我命運 和你箍緊 Để cho vận mệnh của tôi gắn thật chặt với em
還未捨得不痛心 怕刻骨不銘心 vẫn chưa nỡ từ bỏ nỗi đau kia, chỉ sợ khắc cốt mà chẳng ghi tâm
在記憶裡愛 不痛不真 Tình yêu trong ký ức... không đau sẽ không thật
嫌受傷得不夠深 刺青刻得更深 Tổn thương phải thật sâu mới khắc ghi được càng sâu sắc
樂意忍 就忍到無憾 Nếu đã chịu tàn nhẫn thì hãy nhẫn đến mức không hối hận
誓要你 成就我愛到不像是凡人 Thề với em, tác thành cho tôi yêu tới nỗi không giống người phàm
人 最初怎去享受愛 Con người, thuở đầu làm sao hưởng thụ tình yêu
最終怎會執迷到 變有害 Đến phút cuối tại sao lại mê muội đến tai hại
相見是意外 見不到才是應該 Gặp gỡ là bất ngờ, không gặp được mới là chuyện hiển nhiên
我本可以分得開 看得開 Vốn dĩ tôi có thể hiểu rõ điều đó, nhìn thấu chuyện đó
你那金剛圈 縱箍到這麼緊 Chiếc vòng kim cô của em quấn chặt đến thế
但放鬆的手 令戒指也套不穩 Nhưng cánh tay một khi buông lỏng thì chiếc nhẫn cũng tháo rời
甜蜜太飄忽 難捏得緊 Hạnh phúc như sương khói làm tôi khó lòng nắm chặt
還未捨得不痛心 怕刻骨不銘心 vẫn chưa nỡ từ bỏ nỗi đau kia, chỉ sợ khắc cốt mà chẳng ghi tâm
在記憶裡愛 不痛不真 Tình yêu trong ký ức... không đau sẽ không thật
嫌受傷得不夠深 刺青刻得更深 Tổn thương phải thật sâu mới khắc ghi được càng sâu sắc
樂意忍 就忍到無憾 Nếu đã chịu tàn nhẫn thì hãy nhẫn đến mức không hối hận
沒有你 仍舊有你帶不走的快感 Không có em, tôi vẫn còn có hạnh phúc mà em không mang theo được
曾想過要開竅 若我肯 Từng muốn tỉnh ngộ nếu tôi chấp nhận
但想到這裡還未捨得轉個身 Nhưng nghĩ đến nơi đây vẫn chưa buông bỏ được nên quay lưng
太早的開了燈 望透愛終於 輕似風箏 Mở đèn quá sớm, nên hiểu ra tình yêu cuối cùng cũng nhẹ như cánh diều
情願金剛圈套緊 能箍碎我知覺 願意忍 Thà để chiếc vòng kim cô quấn thật chặt, nguyện chấp nhận cho nó quấn nát mọi cảm xúc của tôi
受苦也榮幸 誓要你 成就我愛到不像是凡人 Dẫu khổ cũng vinh hạnh, thề với em, tác thành cho tôi yêu đến nỗi không giống người phàm
悟空那會相信 愛與痛 很相襯 Ngộ Không hắn sẽ tin rằng... yêu và đau khổ rất tương xứng~
Last edited: