Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
007. 囍帖街 Phố thiệp hồng
忘掉種過的花 重新的出發 放棄理想吧
Đã trót quên khóm hoa từng trồng, từ bỏ hy vọng và xuất phát 1 lần nữa
別再看 塵封的喜帖 你正在要搬家
Đừng đọc tấm thiệp cưới đầy bụi kia nữa, anh đang dọn khỏi nhà mà
築得起 人應該接受 都有日倒下
Nếu xây lên được, thì mọi người nên chấp nhận 1 ngày nào đó nó sẽ sụp đổ
其實沒有一種安穩快樂 永遠也不差
Thật ra không tồn tại một loại an bình hạnh phúc nào là vĩnh viễn cả

就似這一區 曾經稱得上 美滿甲天下
Giống như khu phố này, từng được gọi là nơi hạnh phúc nhất thế gian
但霎眼 全街的單位 快要住滿烏鴉
Nhưng chớp mắt, bầy quạ đã bay đầy ngõ ngách
好景不會每日常在 天梯不可只往上爬
Cảnh đẹp không phải lúc nào cũng có, thang trời cũng không phải chỉ leo lên
愛的人 沒有一生一世嗎
Yêu một người... là sẽ không trọn đời trọn kiếp đúng không
大概不需要害怕
Có lẽ, ta không cần sợ hãi

忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
Trót quên người đã từng yêu, trên tấm thiệp thiếp vàng có in hình anh ta
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華
Tà áo cưới tung bay, bức tường ấy cùng hết thảy những ký ức hạnh phúc cũ
明日同步拆下
Ngày mai tôi sẽ dỡ xuống hết

忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
Quên đi mái ấm từng có, bàn ăn, chiếc sô pha cùng 2 tách hồng trà
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
Khoảnh khắc ấm áp kia bất quá chỉ là thứ vay mượn, đến kỳ phải trả lại
等不到下一代 是嗎
Chẳng đợi được những đứa trẻ của đôi ta đâu, phải không ?
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
008.「昔の人よ」 Cố nhân ơi
Dịch: Jil Chan
「ずっと一緒だよ」なんて言ってたクセに
Dù cho ta đã nói "Sẽ mãi mãi bên nhau"
今は、もう別々の道を あなたは私を置いて
Nhưng giờ đây lại mỗi người mỗi ngã, anh rời bỏ tôi
幸せになったんだね 人づてに聞いたよ
Tôi nghe mọi người bảo rằng dường như anh đang rất hạnh phúc nhỉ
あなたなら、きっとステキな人と一緒になれると思ってた
Nếu là anh, tôi nghĩ rằng người ở bên cạnh anh nhất định sẽ rất hoàn hảo

もう、二度とは戻れないんだね
Đã không thể quay lại như trước đây nữa
あんな風に笑ったり あなたが触れてくる事も
Cách anh mỉm cười, cách anh đánh động trái tim tôi

大好きだった昔の人よ 今もあなたを思いだしては 振り返るの
Người xưa mà tôi yêu thương nhất ơi, giờ đây mỗi khi nghĩ về anh
「もしもあの時別れなければ…」
Tôi luôn nuối tiếc「giá như lúc đó ta đừng chia tay...」
大好きだった昔の人よ
Người yêu cũ mà tôi yêu thương nhất ơi

あれから2人 違う人生を歩んできたけれど
Từ đó về sau, dẫu cho đôi ta mỗi người mỗi ngã
あなたを忘れた事なんてないよ
Nhưng tôi chưa bao giờ quên anh
あなたじゃない人を 好きになろうと決めた…
Tôi quyết định mở lòng mình với một kẻ khác...
それなのに心のどこか また、もう一度、戻れる気がして
Dù như vậy nhưng trong lòng vẫn cảm thấy, ta có thể quay trở lại một lần nữa

踏み出せないあの日から全て 思えばあなたは本当に最高の人だった
Kể từ ngày bị chìm đắm, tôi luôn luôn nghĩ như vậy, nghĩ rằng anh thật sự là người tuyệt vời nhất

大好きだった昔の人よ 今もあなたを思いだしては 振り返るの
Người xưa mà tôi yêu thương nhất ơi, giờ đây mỗi khi nghĩ về anh
「もしもあの子が私だったら…」
Tôi luôn nuối tiếc「giá như cô gái ấy là tôi...」
どうして終わった恋はキレイな2人だけを映すの?
Tại sao 1 tình yêu đã kết thúc chỉ phản chiếu trên hình bóng hai người xinh đẹp vậy?

あなたが決めた たった一人の 人を想っては
Nhớ lại người duy nhất mà anh để tâm đến
戻ってくれるわけはないのに 今もあなたをこんなにも
Biết rõ rằng anh không thể lại yêu tôi, nhưng hôm nay tôi vẫn yêu anh đến vậy
大好きだった昔の人よ 時が経っても
Người xưa mà tôi yêu thương nhất ơi, mặc cho thời gian trôi qua
忘れられない恋だったの 大切だった昔の人よ
Đó sẽ mãi là mối tình mà tôi không sao quên được, người tôi trân trọng nhất ơi
大好きだった昔の人よ
người tôi quý trọng nhất ơi
二度と戻れぬ昔の人よ
Người xưa đã không thể quay lại ơi...

Mukashi no hito chả nên dịch là cố nhân hay người yêu cũ nhỉ :((
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
009. 記事本 Quyển nhật ký
翻開隨身攜帶的記事本 寫著許多事 都是關於你
Em lật quyển nhật ký mang theo bên mình, trong đó viết rất nhiều chuyện về anh
你討厭被冷落 習慣被守候 寂寞才找我
Anh ghét sự lạnh nhạt, quen được chờ đợi, lúc cô đơn mới tìm tới em

我看見自己寫下的心情 把自己放在 卑微的後頭
Em nhìn thấy nỗi lòng mình trong nhật ký, tự đặt mình phía sau sự tầm thường
等你等太久 想你淚會流 而幸福快樂是什麼
Đợi anh quá lâu, khi nhớ anh nước mắt sẽ rơi và không biết hạnh phúc vui vẻ là gì

愛的痛了 痛的哭了 哭的累了日記本裡頁頁執著
Yêu đến đau đớn, đau đến khóc rồi, khóc tới mệt mỏi, từng trang trong quyển nhật ký đều cố chấp
記載著你的好 像上癮的毒藥 它反覆騙著我
Ghi lại những điều tốt ở anh, giống như thuốc phiện, nó lừa dối em hết lần này tới lần khác

愛的痛了 痛的哭了 哭的累了矛盾心裡總是強求
Yêu đến đau đớn, đau đến khóc rồi, khóc tới mệt mỏi, mâu thuẫn trong lòng luôn luôn cưỡng cầu
勸自己要放手 閉上眼讓你走 燒掉日記重新來過
Khuyên mình hãy buông tay, nhắm mắt để anh ra đi, đốt hết quyển nhật ký rồi làm lại từ đầu
bài này có lời việt
@Mộ Dung Tuyết ta không biết bài ấy, lão có video không
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
010. 忘课_ Học quên
曾经在这里 看海的风景 Đã từng ở nơi này ngắm nhìn cảnh biển
望着未来吹着口琴 无忧的心 Thổi kèn acmonica trông về tương lai, lòng không lo nghĩ
现在在这里 Giờ đây cũng ở nơi này
人生多无稽 Cuộc sống thật hoang đường
太多回忆 却再回不去 Quá nhiều kỷ niệm, lại không thể quay ngược thời gian

漫开的距离 错别的珍惜 Khoảng cách dần giãn ra, trân trọng những lần ly biệt sai lầm
一路走来难舍的默契 都还给自己 Sự hiểu ngầm khi ta cùng đi bên nhau giờ đây đều trả lại cho chính mình

怪我舍不得 却又假装着 Chỉ trách tôi không nỡ nhưng lại cứ giả vờ
信誓旦旦说我忘了爱的每一课 Bao lời thề sắc son chỉ ra rằng tôi đã quên từng bài học tình yêu
活该要痛彻 心的每个皱褶 Nên phải chịu dằn vặt triệt để mỗi nếp nhăn nơi trái tim
爱你的课 怎会不记得 Bài học yêu anh, sao tôi lại không nhớ

最后的话题 沉默都用尽 Sự im lặng đều dùng hết cho chủ đề cuối cùng
爱是会反转的谜题 捉摸不定 Tình yêu là câu đố nghịch đảo không thể phỏng đoán

漫开的距离 错别的珍惜 Khoảng cách dần giãn ra, trân trọng những lần ly biệt sai lầm
一路走来难舍的默契 都还给自己 Sự hiểu ngầm khi ta cùng đi bên nhau giờ đây đều trả lại cho chính tôi

怪我舍不得 却又假装着 Chỉ trách tôi không nỡ nhưng lại cứ giả vờ
信誓旦旦说我忘了爱的每一课 Bao lời thề sắc son chỉ ra rằng tôi đã quên từng bài học tình yêu
活该要痛彻 心的每个皱褶 Nên phải chịu dằn vặt triệt để mỗi nếp nhăn nơi trái tim
爱你的课 永远都记得 Bài học yêu anh tôi mãi mãi nhớ kỹ

怪我舍不得 却又假装着 Chỉ trách tôi không nỡ nhưng lại cứ giả vờ
信誓旦旦说我忘了爱的每一课 Bao lời thề sắc son nói rằng tôi đã quên những bài học tình yêu
活该要痛彻 心的每个皱褶 Nên phải chịu dằn vặt triệt để mỗi nếp nhăn nơi trái tim
爱你的课 永远都记得 Bài học yêu anh tôi mãi mãi nhớ kỹ
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
011. Yuuto & Đặng Lệ Quân 時の流れに身をまかせ mặc cho thời gian trôi qua mình
もしも あなたと逢えずにいたらわたしは何を してたでしょうか
Nếu như không gặp em, chẳng biết đời anh sẽ thế nào
平凡だけど 誰かを愛し普通の暮らし してたでしょうか
Có lẽ sẽ yêu ai đó 1 cách bình thường, rồi trải qua 1 cuộc sống bình thường

時の流れに 身をまかせあなたの色に 染められ
mặc cho thời gian trôi qua bên mình, anh chỉ mong nhuộm lên màu sắc của em
一度の人生それさえ 捨てることもかまわない
Dù cho sinh mệnh chỉ được 1 lần duy nhất (vì iu) anh sẵn sàng vứt bỏ (không hối tiếc)

だから お願い そばに置いてね... いまは あなたしか 愛せない
Thế nên, mong em hãy đặt anh ở bên cạnh... lúc này anh chỉ yêu mỗi mình em
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
012. 恋のテンキヨホウ_ Dự báo tình yêu
Trans: Jil chan
ねえ またそうやって ほら~
Nè, lại như thế rồi, coi kìa~
君は笑いかけてくるでしょ
Cậu đang mỉm cười với tớ đúng không
何にも知らないのに
Dù cho không biết gì
私からかって笑ってたね
Nhưng tớ vẫn mỉm cười hồi đáp

友達と話すように 自然には もう話せない
Đã không thể tự nhiên trò chuyện với nhau như bạn bè nữa
どうしようもないくらいの
Vô phương cứu chữa rồi
トキメキはもう隠せない
Không thể che giấu những run động trong lòng được nữa

好きだと言ったら どうなるのだろう
Sẽ ra sao nếu như nói "tớ thik cậu"
晴れ渡るかな 雨が降るかな
Sẽ trong trẻo hay sẽ có mưa rơi đây
そっと 覗き込んで
Lặng lẽ trộm nhìn cậu
恋のテンキヨホウ 知りたいの
Tớ muốn biết dự báo thời tiết của tình yêu
好きな気持ちが 胸いっぱいに
Cảm giác yêu thích tràn ngập trong lòng
輝いてるのに どうしてかな
Sáng lấp lánh, tại sao vậy nhỉ
不安定な空
Bầu trời bất ổn
恋のテンキヨホウ 雨にならないでいて
Dự báo thời tiết của tình yêu, nếu là trời mưa cũng không cần đến
Nee mata sou yatte hora
Kimi wa waraikakete kuru desho
Nannimo shiranai no ni
Watashi karakatte waratteta ne

Tomodachi to hanasu you ni
Shizen ni wa mou hanasenai
Doushiyou mo nai kurai no
Tokimeki wa mou kakusenai

Suki da to ittara dou naru no darou
Harewataru kana ame ga furu kana
Sotto nozokikonde
Koi no tenki yohou shiritai no

Suki na kimochi ga mune ippai ni
Kagayaiteru no ni doushi*te kana
Fuantei na sora
Koi no tenki yohou ame ni naranaide ite

 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top