Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
[QUOTE="Jil Ch

#452.『聲』_『GIỌNG NÓI』
Trình bày: Tsukiko Amano
Lời: Tsukiko Amano
Nhạc: Tsukiko Amano​
KANJIVIET
たとえば海の底で あなたが生きてるのなら
わたしは二本の足を切って
魚になろう
Tatoeba umi no soko de anata ga ikiteru no nara
Watashi wa nihon no ashi wo kitte sakana ni narou
Giả như anh đang sống dưới lòng đại dương
Em nguyện cắt đi đôi chân mình, trở thành một chú cá
深みへ堕ちるほどに あなたが近づくのなら
果てない闇を彷徨う陰に
なってもいい
Fukami he ochiru hodo ni
Anata ga chikaduku no nara
Hate nai yami wo samayou kage ni natte mo ii
Nếu càng rơi xuống vực sâu sẽ càng đến gần anh
Thì dù phải trở thành một chiếc bóng lang thang trong bóng tối vô tận
Em cũng chấp nhận
艶やかに漂うわたしの陽炎
叶わない現実に溺れていただけ
Ate yaka ni tadayou watashi no kagerou
Kanawa nai hibi ni oborete ita dake
Sương khói nơi em bồng bềnh say hồn người
Em chỉ mãi chìm đắm trong hiện thực không thể thành sự thật...
あなたはいない
わかっている
わかっている
Anata wa inai
Wakatte iru wakatte iru
Anh không ở nơi này
Em biết
Em biết mà
昇る昇る太陽が
わたしの場所を浄化する
青く刻む刻印を... 温い温い風がさらっていく
Noboru noboru taiyou ga
Watashi no basho wo jouka suru
Aoku kizamu kokuin wo nurui nurui kaze ga saratte yuku
Mọc lên, mọc lên hỡi vầng thái dương
Thanh tẩy nơi chốn em tồn tại
Ngọn gió ấm áp sẽ dần cuốn đi những hình xăm màu xanh kia
たとえばこの言葉が あなたに届くのならば
わたしの声帯を取り上げて
捨ててもいい
Tatoeba kono kotoba ga
Anata ni todoku no naraba
Watashi no seitai wo toriagete
Sutetemo ii
Nếu như lời em nói có thể truyền đến tai anh
Thì dù cho phải từ bỏ dây thanh của mình
Em cũng chấp nhận
鮮やかな傷を失くした現在を
何もかも奪うあなたの温度を
求めていた

求めていた
幻でも
Azayakana kizu wo nakushita ima wo
Nanimokamo ubau anata no ondo wo
Motometeita
Motom eteita
Maboroshi demo
Một Thực Tại đã xóa đi vết sẹo của em
Hơi ấm của anh tước đoạt mọi thứ
Em đang tìm kiếm
Em vẫn đang tìm kiếm nó
Dù cho đó chỉ là hư ảo
消える消えるぬくもりが
わたしの場所を連れていく
罰を拭うその腕に
抱かれながら眠りにつきたい
Kieru kieru nukumori ga
Watashi no basho wo tsurete yuku
Batsu wo nuguu sono ude ni
Dakare nagara nemuri ni tsukitai
Tan biến, tan biến...
Hơi ấm tan biến kia mang theo nơi chốn em tồn tại
Em muốn chìm vào giấc ngủ khi được ôm trong...
vòng tay xua tan bao sự trừng phạt của anh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#453.『糸』_『ITO_SỢI CHỈ』
映画『糸』 nhạc phim SỢI CHỈ

Trình bày: Nakajima Miyuki
Lời: Nakajima Miyuki
Nhạc: Nakajima Miyuki​
KANJIROMAVIET
なぜ めぐり逢うのかを私たちは何も知らない
いつ めぐり逢うのかを私たちはいつも知らない
Naze meguriau no ka wo watashi tachi wa nanimo shiranai
Itsu meguriau no ka wo watashi tachi wa itsumo shiranai
Chúng ta chẳng biết tại sao mình lại gặp nhau
Chúng ta chẳng bao giờ biết lúc nào chúng ta mới gặp nhau
どこにいたの 生きてきたの
遠い空の下 ふたつの物語
Doko ni ita no ikite kita no
tooi sora no shita futatsu no monogatari
Anh đang ở nơi đâu? Giờ đây anh sống thế nào?
Hai câu chuyện của em và anh ở ngay dưới khung trời xa xôi
縦の糸はあなた 横の糸は私
織り成す布は いつか誰かを
暖めうるかもしれない
Tate no ito wa anata yoko no ito wa watashi
orinasu nuno wa itsuka dareka wo
atatameuru kamo shirenai
Sợi chỉ dọc chính là anh, sợi chỉ ngang là em
Một ngày nào đó, tấm vải được dệt bởi đôi ta...
Có lẽ sẽ sưởi ấm cho ai đó
なぜ生きてゆくのかを
迷った日の跡の ささく
naze ikite yuku no ka wo
mayotta hi no ato no sasakure
Vết xước nhói đau trong những ngày lo lắng về lý do tồn tại
夢追いかけ走ってころんだ日の跡のささくれyumi oikake hashitte
koronda hi no ato no sasakure
Vết xước nhói đau trong những ngày vấp ngã khi đuổi theo ước mơ
こんな糸がなんになるの
心許なくてふるえてた風の中
Konna ito ga nan ni naru no?
kokoro motonakute furuete’ta kaze no naka
Những sợi chỉ đó sẽ ra sao?
Trái tim em lo lắng và run rẩy trong cơn gió
縦の糸はあなた 横の糸は私
織り成す布は いつか誰かの
傷をかばうかもしれない
tate no ito wa anata yoko no ito wa watashi
orinasu nuno wa itsuka dareka no
kizu wo kabau kamo shirenai
Anh là sợi chỉ dọc, còn em là sợi chỉ ngang
Một ngày nào đó, tấm vải được dệt bởi đôi ta
có lẽ sẽ chữa lành vết thương cho ai đó
縦の糸はあなた 横の糸は私tate no ito wa anata yoko no ito wa watashiAnh là sợi chỉ dọc, còn em là sợi chỉ ngang
逢うべき糸に 出逢えることを
人は仕合わせと呼びます
au beki ito ni deaeru koto wo
hito wa shiawase to yobimasu
Mọi người bảo rằng gặp được sợi chỉ định mệnh
chính là HẠNH PHÚC
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#454.『夏を生きる』_『NATSU WO IKIRU』
Trình bày: 緑黄色社会 Ryokuoushoku Shakai
Lời: Haruko Nagaya
Nhạc: Haruko Nagaya​
【夏を生きる】
作詞:長屋晴子
作曲:長屋晴子
勢いまかせのサイダー ベタついたまま
透明なフリをしていた
“本当”は全部隠れているから
泥にまみれた強さを探した

まっすぐな視線を
こちらへ飛ばして
夏の分だけ輝いた君に恋した

夏を生きる
閉じ込めたいほど早く過ぎ去ってしまうよ
それならばもっと早く駆け抜けてしまえ
君は熱く
終わらないんだとはっきりと告げるから
君の続きが見たい 逞しくあれ

今は気が抜けたサイダー どうか笑って
誰よりも近くで見てた
“本当”はどこにあるのかと探して
汗にまみれた涙を見つけた

まっすぐな視線が
放物線描いて
何度も青く染まる君にくらくらした

夏を生きる
見間違うほど凛とした顔していた
君を見逃せない 逞しくあれ

空は高く
どこまでだって行けるような気がする
日焼けをしながら
祈る手が気にせず汗をかいた
大きく振りかぶって
君をまっすぐに捉えて
誰にも負けないエールを
背中に投げた

夏を生きる
閉じ込めたいほど早く過ぎ去ってしまうよ
それならばもっと早く駆け抜けてしまえ
夏を生きる
見間違うほど凛とした顔していた
このままじゃ遠くなる 追いつかなくちゃ
君は熱く
変わらないんだと曇りなく笑うから
君の続きが見たい
逞しくあれ
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#454.『夏を生きる』_『NATSU WO IKIRU』
Trình bày: 緑黄色社会 Ryokuoushoku Shakai
Lời: Haruko Nagaya
Nhạc: Haruko Nagaya​
*saidaa: nước ngọt vị chanh/nước chanh
HANZIROMAVIET
勢いまかせのサイダー ベタついたまま
透明なフリをしていた
“本当”は全部隠れているから
泥にまみれた強さを探した
ikioimakase no saidaa betatsuita mama
toumei na furi wo shiteita
“hontou” wa zenbu kakureteiru kara
doro ni mamireta tsuyosa wo sagashita
Thức uống vị chanh khiến cho đôi ta dính chặt lấy nhau
Cậu vẫn tiếp tục giả vờ trong suốt
Bởi vì tất cả "Sự thật" đã bị che giấu
Nên tớ sẽ tìm kiếm sức mạnh bị phủ sau lớp bùn
まっすぐな視線を こちらへ飛ばして夏の分だけ輝いた
君に恋した
massugu na shisen wo kochira e tobashite natsu no bun dake kagayaita
kimi ni koi shita
Ánh mắt cậu nhìn thẳng về phía tớ
Tớ yêu cậu, người đã tỏa sáng rực rỡ giữa mùa hạ
夏を生きる
閉じ込めたいほど早く過ぎ去ってしまうよ
それならば~
もっと早く駆け抜けてしまえ
natsu wo ikiru
tojikometai hodo hayaku sugisatte shimau yo
sore naraba~
motto hayaku kakenukete shimae
Sống trong mùa hạ
Thời gian trôi qua nhanh đến mức tớ muốn nhốt nó lại
Nếu là như thế~
vậy tớ sẽ chạy nhanh hơn nữa
君は熱く
終わらないんだとはっきりと告げるから
君の続きが見たい
逞しくあれ
kimi wa atsuku
owaranain da to hakkiri to tsugeru kara
kimi no tsuzuki ga mitai
takumashiku are
Cậu thật cuồng nhiệt
Nếu mùa hè vẫn chưa kết thúc thì tớ sẽ cho cậu biết
Tớ muốn nhìn thấy sự tiếp tục của cậu
Mạnh mẽ lên nhé
今は気が抜けたサイダー どうか笑って
誰よりも近くで見てた
ima wa ki ga nuketa saidaa douka waratte
dare yori mo chikaku de miteta
Lúc này nước chanh đã hết vị rồi, xin cậu hãy nở nụ cười
Tớ nhìn thấy gần hơn bất kỳ ai
“本当”はどこにあるのかと探して
汗にまみれた涙を見つけた
“hontou” wa doko ni aru no ka to sagashite
ase ni mamireta namida wo mitsuketa
Tớ tìm kiếm "Sự Thật" tồn tại ở một nơi nào đó
Và phát hiện ra giọt nước mắt hòa lẫn trong những giọt mồ hôi
まっすぐな視線が
放物線描いて
何度も青く染まる君にくらくらした
massugu na shisen ga
houbutsusen egaite
nando mo aoku somaru kimi ni kurakura shita
Ánh mắt nhìn thẳng của cậu vẽ ra một đường parabol
Cậu nhuộm trong sắc xanh hết lần này đến lần khác, khiến cho tớ bị hoa mắt
夏を生きる
見間違うほど凛とした顔していた
君を見逃せない
逞しくあれ
natsu wo ikiru
mimachigau hodo rinto shita kao shiteita
kimi wo minogasenai
takumashiku are
Sống trong mùa hạ
Khuôn mặt cậu căng thẳng đến nỗi tớ lầm tưởng
Tớ sẽ không bỏ lỡ cậu đâu
Mạnh mẽ lên nhé
夏を生きる
閉じ込めたいほど早く過ぎ去ってしまうよ
それならば~
もっと早く駆け抜けてしまえ
natsu wo ikiru
tojikometai hodo hayaku sugisatte shimau yo
sore naraba~
motto hayaku kakenukete shimae
Sống trong mùa hạ
Thời gian trôi qua nhanh đến mức tớ muốn nhốt nó lại
Nếu là như thế~
vậy tớ sẽ chạy nhanh hơn nữa
夏を生きる
見間違うほど凛とした顔していた
このままじゃ遠くなる
追いつかなくちゃ
natsu wo ikiru
mimachigau hodo rinto shita kao shiteita
kono mama ja tooku naru oitsukanakucha
kono mama ja tooku naru oitsukanakucha
Sống trong mùa hạ
Khuôn mặt cậu căng thẳng đến nỗi tớ lầm tưởng
Nếu cứ như vậy thì cậu sẽ trở nên xa vời
Chắc chắn tớ phải bắt kịp cậu
君は熱く
変わらないんだと曇りなく笑うから
君の続きが見たい
逞しくあれ
kimi wa atsuku
kawaranain da to kumorinaku warau kara
kimi no tsuzuki ga mitai
takumashiku are
Cậu thật cuồng nhiệt
Nếu nó không thay đổi thì nụ cười của tớ sẽ trở nên trong trẻo
Tớ muốn nhìn thấy sự tiếp tục của cậu
Mạnh mẽ lên nhé
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#455.『悲しみの向こう側』_『PHÍA BÊN KIA NỖI BUỒN』
「iichiko NEO」廣告曲
Trình bày: Aimer
Lời: aimerrhythm & Yada Toru
Nhạc: Yada Toru​
曇った窓の向こう側 今はきっと晴れてるけど
僕の心の中からは 消えやしない 笑顔

鮮やかな思い出はいつも あたたかくて
照れくさい言葉も 目を見て言えた
ただ会いたくて 声も出せずに

振り向いてみても 遠く届かない
過ぎ去ってく 夕日のように
二人歩く あの帰り道も
思ったより味気ないもんだね
この歌はきっと 空へ舞い上がる
あなたにも届くかな?
ほら まだここで色あせずに 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ

雨上がりの街並みは 無邪気なほどきらめくけど
照らし出されたその先に こぼれ落ちた 涙

まだ誰も知らない約束 あたたかくて
間違いだとしても 捨てずにいるよ
カタチすらない 夢は消えない

叶わなくていい 願いもあるよって
繰り返し 言い聞かせて
ついた嘘も 塗りつぶせたから
心配などいらないと笑って
この声はきっと 夜空に舞い散る
あなたまで届くかな?
ねえ 今もまだそこにいると 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ

あやふやな言葉達が
いまもまだ凍えている
曖昧なあなたの笑顔が
刻むこの時を焦がす

振り向いてみても 遠く届かない
過ぎ去ってく 足早に
二人歩く あの帰り道も
思ったより味気ないもんだね
この歌はきっと 空へ舞い上がる
あなたにも届くかな?
ほら まだここで色あせずに 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#000. 我不難過_Em không đau khổ
Trình bày: Sun Yan Zi
Lời: Dương Minh Học
Nhạc: Lý t.ư Tùng

又站在你家的門口 我們重複沉默
這樣子單方面的守候 還能多久
Đứng trước cửa nhà anh, đôi ta lại tiếp tục im lặng
Sự chờ đợi một phía này phải kéo dài bao lâu nữa

終於你開口向我訴說她有多溫柔
雖然你還握著我的手 但我已不在 你心中
Cuối cùng anh cũng mở lời, nói với em rằng cô ấy dịu dàng như thế nào
Tuy vẫn nắm tay em, nhưng em đã chẳng còn tồn tại trong trái tim anh

我真的懂 你不是喜新厭舊
是我沒有 陪在你身邊當你寂寞時候
別再看著我說著你愛過 別太傷痛
我不難過 這不算什麼 只是為什麼眼淚會流我也不懂
Thật sự em biết anh không phải loại người có mới nới cũ
Là do em không ở bên cạnh lúc anh cô đơn
Đừng tiếp tục nhìn em rồi nói rằng anh đã từng yêu, em đừng đau buồn
Em không đau khổ, nó chẳng là gì cả, thế nhưng em cũng không hiểu sao nước mắt lại rơi

就讓我走 讓我開始享受自由
回憶很多 你的影子也會充滿我生活
我並不懦弱 你比誰都懂
雖然寂寞 這會是我 最後的寬容
Hãy để em ra đi, để em bắt đầu hưởng thụ sự tự do
Có quá nhiều kỷ niệm, hình bóng anh ngập tràn trong cuộc sống em
Em không hề yếu đuối, anh hiểu điều đó hơn bất cứ ai mà
Tuy cô đơn, nhưng đây sẽ là sự tha thứ cuối cùng của em...

間奏 nhạc dạo

終於你開口向我訴說她有多溫柔
雖然你還握著我的手 但我已不在 你心中
Cuối cùng anh cũng mở lời, cho em biết rằng cô ta dịu dàng như thế nào
Dù vẫn nắm tay em, nhưng em đã không tồn tại trong tim anh nữa

我真的懂 你不是喜新厭舊
是我沒有 陪在你身邊當你寂寞時候
別再看著我說著你愛過 別太傷痛
我不難過 這不算什麼 只是為什麼眼淚會流我也不懂
Thật sự em biết anh không phải loại người có mới nới cũ
Là do em không ở bên cạnh lúc anh cô đơn
Đừng tiếp tục nhìn em rồi nói rằng anh đã từng yêu, em đừng đau buồn
Em không đau khổ, nó chẳng là gì cả, thế nhưng em cũng không hiểu sao nước mắt lại rơi

就讓我走 讓我開始享受自由
回憶很多 你的影子也會充滿我生活
我並不懦弱 你比誰都懂
雖然寂寞 這會是我 最後的寬容
Hãy để em ra đi, để em bắt đầu hưởng thụ sự tự do
Có quá nhiều kỷ niệm, hình bóng anh ngập tràn trong cuộc sống em
Em không hề yếu đuối, anh hiểu điều đó hơn bất cứ ai mà
Tuy cô đơn, nhưng đây sẽ là sự tha thứ cuối cùng của em...

抱緊我 再抱緊我
這一份感動 請你讓我留在胸口
別再說 是你的錯
愛到了盡頭 是非對錯就讓它隨風
忘了所有 過得比你快活
Ôm chặt em, hãy tiếp tục ôm chặt em
Xin anh hãy để em khắc sâu những cảm xúc này vào lòng
Đừng nói rằng đó là lỗi của anh
Khi tình yêu đến hồi kết thì đôi ta hãy để mọi chuyện theo gió bay
Quên đi tất cả và sống hạnh phúc hơn anh

我真的懂 你不是喜新厭舊
是我沒有 陪在你身邊當你寂寞時候
別再看著我說著你愛過 別太傷痛
我不難過 這不算什麼 只是為什麼眼淚會流我也不懂
Thật sự em biết anh không phải loại người có mới nới cũ
Là do em không ở bên cạnh lúc anh cô đơn
Đừng tiếp tục nhìn em rồi nói rằng anh đã từng yêu, em đừng đau buồn
Em không đau khổ, nó chẳng là gì cả, thế nhưng em cũng không hiểu sao nước mắt lại rơi

不要再說 或許這是最好的結果
現在分手 總好過你不愛我一拖再拖
鬆開你的手 離開你左右
我向前走 這會是我 真正的解脫
Đừng nói nữa, có lẽ đây là kết cục tốt nhất
Chia tay ngay bây giờ sẽ tốt hơn không yêu mà cứ mãi níu kéo
Buông tay anh, rời khỏi anh
Tiếp tục bước về phía trước, đây mới là sự giải thoát thật sự cho em~​
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

Anh bảo tình đầu ngây ngô tựa như hạt tuyết nhỏ rơi xuống bờ biển
Vào một ngày nào đó trong mùa thứ năm sẽ diễn ra khoảnh khắc đôi ta gặp nhau

Anh bảo chiếc bình rỗng hợp với những ước nguyện
Ở nơi trăng thanh gió mát
Vào tháng 13 anh sẽ xuất hiện đúng hẹn
Chân trời góc biển chẳng còn xa xôi~

Anh kiêu hãnh bay xa, còn em nơi đây với mùa hạ
Lời tuyên bố mà em chẳng nghe thấy cứ lặp đi lặp lại qua nhiều năm

Nỗi nhớ nơi vĩ độ Bắc bị gió mùa thổi đi xa
Thổi bay gò má trầm lặng
Thổi bay vần thơ thánh thót

Anh kiêu hãnh bay xa, còn em dừng chân trên phiến lá
Đôi ta đi tới hai thế giới khác nhau, nhưng không bao giờ nói tạm biệt
Nỗi nhớ của vầng trăng trên đại dương hóa thành đôi cánh ngày mai
Trên khuôn mặt mỉm cười của em lúc trưởng thành
Anh lại chưa từng nhìn lấy một lần​
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#456.『飛鳥和蟬』_『CHIM TRỜI VÀ VE SẦU』
Trình bày: Nhậm Nhiên
Lời: Kent Vương Kiện
Nhạc: Canh Canh​
HANZIPINYINFANYI
你說青澀最搭初戀 如小雪落下海岸線
第五個季節某一天上演
我們有相遇的時間
Nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn rú xiǎoxuě luòxià hǎi'ànxiàn
dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
wǒmen yǒu xiāngyù de shíjiān
Anh bảo tình đầu ngây ngô tựa như
hạt tuyết nhỏ rơi xuống bờ biển
Vào một ngày nào đó trong mùa thứ năm
sẽ diễn ra khoảnh khắc đôi ta gặp nhau
你說空瓶適合許願
在風暖月光的地點
第十三月你就如期出現
海之角也不再遙遠
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
zài fēng nuǎn yuèguāng dì dìdiǎn
dì shísān yuè nǐ jiù rúqí chūxiàn
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Anh bảo chiếc bình rỗng hợp với những ước nguyện
Ở nơi trăng thanh gió mát
Vào tháng 13 anh sẽ xuất hiện đúng hẹn
Chân trời góc biển chẳng còn xa xôi~
你驕傲的飛遠我棲息的夏天
聽不見的宣言重複過很多年
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfùguò hěnduō nián
Anh kiêu hãnh bay xa, còn em nơi đây với mùa hạ
Lời tuyên bố chẳng đến tai cứ lặp đi lặp lại qua nhiều năm
北緯線的思念被季風吹遠
吹遠默念的側臉
吹遠鳴唱的詩篇
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jì fēngchuī yuǎn
chuī yuǎn mòniàn de cè liǎn
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị gió mùa thổi đi xa
Thổi bay gò má trầm lặng
Thổi bay vần thơ thánh thót
你驕傲的飛遠我棲息的葉片
去不同的世界卻從不曾告別
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
qù bùtóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Anh kiêu hãnh bay xa, còn em dừng chân trên phiến lá
Đôi ta đi về hai thế giới khác nhau, nhưng không bao giờ nói tạm biệt
滄海月的想念羽化我昨天
在我成熟的笑臉你卻未看過一眼
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn nǐ què wèi kànguò yīyǎn
Niềm nhớ thương của vầng trăng trên đại dương
chấp cánh cho ngày hôm qua của em
Trên khuôn mặt mỉm cười lúc em trưởng thành
Anh lại chưa từng nhìn lấy một lần
你說空瓶適合許願
在風暖月光的地點
第十三月你就如期出現
海之角也不再遙遠
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔ yuàn
zài fēng nuǎn yuèguāng dì dìdiǎn
dì shísān yuè nǐ jiù rúqí chūxiàn
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Anh bảo chiếc bình rỗng hợp với những ước nguyện
Ở nơi trăng thanh gió mát
Vào tháng 13 anh sẽ xuất hiện đúng hẹn
Chân trời góc biển chẳng còn xa xôi~
你驕傲的飛遠我棲息的夏天
聽不見的宣言重複過很多年
北緯線的思念被季風吹遠
吹遠默念的側臉
吹遠鳴唱的詩篇
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfùguò hěnduō nián
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jì fēngchuī yuǎn
chuī yuǎn mòniàn de cè liǎn
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Anh kiêu hãnh bay xa, còn em nơi đây với mùa hạ
Lời tuyên bố chẳng đến tai cứ lặp đi lặp lại qua nhiều năm
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị gió mùa thổi đi xa
Thổi bay gò má trầm lặng
Thổi bay vần thơ thánh thót
你驕傲的飛遠我棲息的葉片
去不同的世界卻從不曾告別
滄海月的想念羽化我昨天
在我成熟的笑臉你卻未看過一眼
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
qù bùtóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn nǐ què wèi kànguò yīyǎn
Anh kiêu hãnh bay xa, còn em dừng chân trên phiến lá
Đôi ta đi về hai thế giới khác nhau, nhưng không bao giờ nói tạm biệt
Niềm nhớ thương của vầng trăng trên đại dương
chấp cánh cho ngày hôm qua của em
Trên khuôn mặt mỉm cười lúc em trưởng thành
Anh lại chưa từng nhìn lấy một lần
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#455.『悲しみの向こう側』_『PHÍA BÊN KIA NỖI BUỒN』
「iichiko NEO」廣告曲
Trình bày: Aimer
Lời: aimerrhythm & Yada Toru
Nhạc: Yada Toru​
KANJI​
ROMA​
VIET #1​
曇った窓の向こう側 今はきっと晴れてるけど
僕の心の中からは 消えやしない 笑顔
Kumotta mado no mukou gawa ima wa kitto hare terukedo
Boku no kokoro no naka kara wa kieyashinai egao
Bên ngoài cửa sổ mờ sương, lúc này chắc trời đang nắng...
Nhưng có một nụ cười chẳng bao giờ tắt trong trái tim em
鮮やかな思い出はいつも あたたかくて
照れくさい言葉も 目を見て言えた
Azayakana omoide wa itsumo atatakakute
Terekusai kotoba mo me o mite ieta
Kỷ niệm tươi đẹp lúc nào cũng ấm áp
Thậm chí em có thể nói ra
những ngôn từ ngượng ngùng bằng ánh mắt
ただ会いたくて 声も出せずにTada aitakute goe mo dasezu niEm chỉ muốn gặp anh, nhưng chẳng thể cất tiếng
振り向いてみても 遠く届かない
過ぎ去ってく 夕日のように
Furimuite mite mo tooku todokanai
Sugisatte ku yuuhi no you ni
Dù cho em ngoảnh mặt lại nó vẫn xa tầm với
Tựa như ánh hoàng hôn dần trôi qua
二人歩く あの帰り道も
思ったより味気ないもんだね
Futari aruku ano kaerimichi mo
Omottayori ajikenai monda ne
Con đường về nhà đôi ta cùng nhau bước đi
Cũng trở nên tẻ nhạt hơn em tưởng
この歌はきっと 空へ舞い上がる
あなたにも届くかな?
Kono uta wa kitto sora e maiagaru
Anata ni mo todoku ka na?
Chắc chắn bài hát này sẽ bay lên bầu trời
Và chạm đến nơi anh phải không?
ほら まだここで色あせずに 信じてるんだ

悲しみの向こう側へ
Hora mada koko de iroasezu ni shinji terunda

Kanashimi no mukougawa e
Anh xem, em vẫn ở nơi này và trao trọn niềm tin, không hề phai lòng
Đi sang phía bên kia nỗi buồn
(*để đến hạnh phúc, mình hiểu vậy:095:)
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#457.『シュガーオレンジ』_『Orange Sugar』
Trình bày: Saji
Lời: Takumi Yoshida
Nhạc: Takumi Yoshida

大丈夫だよ
君に会えなくなっても
どうにか元気でやっているよ
Không sao đâu
Dù không thể gặp em
Anh vẫn sẽ sống ổn thôi

ただ、今日の出来事を伝えたくなっても
送る相手はいないけれど
Thế nhưng, dù anh muốn truyền đạt những chuyện xảy ra ngày hôm nay
Lại chẳng có ai để nhắn gởi

大丈夫だよ
君が好きだった映画も
今では君よりずっと詳しくなったよ
Không sao đâu
Những bộ phim em thích
Giờ đây chắc anh đã tường tận hơn em rồi

いつも途中で飽きていたのに
きっと君が居ないからだね

Dù anh luôn xem chán giữa chừng
Chắc là bởi vì không có em

たとえば別れ-きのう-が
来なかったとしたら
今でも僕らは同じ未来をみれたのかな
Giả như ngày hôm qua không nói lời chia tay
Thì phải chăng giờ đây đôi ta có thể trông về một tương lai giống nhau?

心に君が棲みついて
痛いよ
今日が全部、夢だったら良いのになあ
Em vẫn sống trong trái tim anh
Đau đớn làm sao
Nếu hôm nay tát cả đều là mơ thì tốt biết bao

Baby, Good bye…
君と過ごしたあの時間-とき-をまだ僕は思い出にできそうもないよ
泣き顔さえこんなに

愛おしくなるくらいに
Tạm biệt em iu...
Anh vẫn không thể hóa khoảng thời gian thuở còn bên em thành kỷ niệm
Thậm chí khuôn mặt rơi lệ của em
Cũng trở nên đáng yêu đến nhường này

大丈夫だよ
君の居ない世界にも
季節は明日-あす-を連れてくるから
ただ、そんな世界で生きる理由-いみ-を

僕には見つけられないよ
Không sao đâu
Mùa vẫn sẽ lại đến vào ngày mai dù thế giới thiếu em
Thế nhưng trong thế giới ấy... anh chẳng thể tìm thấy một lý do để tồn tại

喜びも悲しみも全部分け合ってきたはずなのに
どうして?
まだ悲しくて胸が痛いの?

君が居ないと生きていけないや
Lẽ ra dù đôi ta đã chia sẻ tất cả niềm vui và nỗi buồn
Nhưng tại sao
Anh vẫn thấy buồn bã và đau lòng ?
Không có em, anh chẳng thể sống được

Baby, Good bye…
君の匂いも、温もりも全部 心-ここ-に在るのに、触れやしないよ
たとえ君が誰かを

いつか好きになってしまったとしても
Tạm biệt em iu...
Mùi hương và hơi ấm của em, tất cả vẫn còn đọng lại trong trái tim anh
Nhưng anh sẽ không chạm vào nó
Dù cho sau này em phải lòng một ai đó khác đi nữa....

Baby, Good bye…
君の心に描かれてゆく
“その人”はもう、僕じゃなくても
Ah…

こんなに愛してるのに
Tạm biệt em iu...
Hình bóng "Người ấy" dần được vẽ trong trái tim em
Dù đã không còn là anh nữa
Ah...
Ngay cả khi anh yêu em nhiều như thế này

全部、全部、ぜんぶ 嘘だよ
これで本当に“さよなら”

tất cả, tất cả đều là lời nói dối
Đây mới thật sự là "Vĩnh biệt"​
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top