Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1054. Blue Daisy
TV『ツボ娘 』エンディング・テーマ
TV『Tsuboko』Ending


Thể hiện: the brilliant green
Sáng tác: Shunsaku Okuda
Lời: Tomoko Kawase
Biên khúc: Shunsaku Okuda
Dịch: @Giann
-------------------
Daisy 掠れた雲の向こう
涙を散らす風
まだ私を起こさないで
Daisy... ngọn gió cuốn những giọt lệ rơi
Sang phía bên kia đám mây trôi qua đường chân trời
Thời khắc này xin đừng đánh thức tớ


Blue Daisy 海賊船に隠す
見つからないように
この記憶を閉ざしても
心までは失くさない
Tớ giấu hoa cúc xanh trong một chiếc tàu hải tặc
Hy vọng chẳng ai tìm thấy nó
Dù đã đóng lại ký ức này
Nhưng vẫn chưa đánh mất trái tim mình


もう一度
ここで巡り逢う
割れた砂時計の中に眠る
愛しさを連れ出せるのは
あなたという輝きだけ
Và một lần nữa
Chúng ta gặp nhau ở đây
Thứ duy nhất có thể mang yêu thương đang ngủ yên trong chiếc đồng hồ cát đã vỡ ra ngoài
Chính là ánh sáng mang tên Cậu


どこまでも深い悲しみに
錆び付いたねじが巻き戻るように
瑠璃色の小さな花が 風に舞う
懐かしい青い空へ
何も恐れずに
Trong nỗi buồn sâu thẳm
Tựa như chiếc ốc vít rỉ sét đang vặn lại từ từ
Những đóa hoa nhỏ màu lưu ly tung bay trong gió
Bay lên bầu trời xanh thân thương
Bay thật xa chẳng sợ hãi điều gì


Daisyもしいつか 訳も無く
涙が溢れたら
わたしのこと 思い出して
Daisy nếu một ngày nào đó
Nước mắt cậu tuôn rơi không lý do
Xin hãy nhớ đến tớ


Blue Daisy黒いシーツを被り
夜空に逃げ込んで
耳を塞いだあの日から
言葉なんか信じない
Hoa cúc xanh phủ lên tấm ga giường đen
Rồi chạy trốn vào màn đêm
Kể từ ngày bịt tai mình lại
Cậu đã mất niềm tin vào những lời nói


目を閉じて
夢を見る前に
後悔ばかりが押し寄せるのは
過ちに気づけずにいた
自分を絶えず呪うから
Trước khi nhắm mắt chìm vào giấc mơ
Sự hối hận lại tràn về nhấn chìm cậu
Bởi vì cậu đã liên tục nguyền rủa chính mình
Vì những lỗi lầm vô tình mắc phải


苦しみを乗り越える意味に
辿り着けず
ただ 打ちのめされて
見えない明日に怯えて 隠れてた
言い訳の中 埋もれて
行き場を失くした
Chẳng hiểu được ý nghĩa của việc vượt qua nỗi đau
Chỉ tiếp tục vấp ngã
Vì sợ hãi ngày mai vô tình nên cậu đã trốn tránh
Chôn vùi trong những lời bào chữa và dần lạc lối


想い出の中に
誰にも探せない宝箱があるの
ひとりじゃ辿り着けない
Trong miền ký ức xa xôi
Có một chiếc hòm châu báu chẳng ai phát hiện
Mà cậu không thể lấy được nó nếu chỉ một mình


もう一度
ここで巡り逢う
割れた砂時計の中に眠る
愛しさを連れ出せるのは
あなたという輝きだけ
Và một lần nữa
Chúng ta gặp nhau ở đây
Thứ duy nhất có thể mang yêu thương đang ngủ yên trong chiếc đồng hồ cát đã vỡ ra ngoài
Chính là ánh sáng mang tên Cậu


運命が二人を隔てる
悪魔の姿で見下ろすのなら
立ち向かう
そしてあなたを守るため
ここにいる
Nếu số phận chia cách đôi ta
và nhìn xuống trong hình hài ác quỷ
Tớ sẽ đứng lên
Và ở lại đây bảo vệ cậu


My Daisy
何度でもあなたを見つける
My Daisy
Dù bao nhiêu lần, tớ vẫn sẽ tìm thấy cậu


幸福の小さな花が 風に舞う
懐かしい青い空へ
変わらないあの空へ
愛を恐れずに
Những đóa hoa nhỏ hạnh phúc tung bay trong gió
Bay lên bầu trời xanh thân thương
Lên bầu trời không bao giờ thay đổi ấy
Thật xa chẳng sợ hãi điều gì
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#. Hello Another Way-それぞれの場所- / Nơi chốn của mỗi người

Thể hiện: the brilliant green
Sáng tác: Shunsaku Okuda
Lời: Tomoko Kawase
Biên khúc: Shunsaku Okuda
Dịch: @Giann
-------------------

yesterday, 月光の彼方に浮かれて巻っけかれていたoh...
say hello, それでも今は前へと進もう
突然 例えひとりぼっちになってしまっても
Hôm qua, chúng ta lơ lửng rồi bị cuốn sang phía bên kia ánh trăng oh
Hãy nói lời chào, dù bất chợt trở nên cô đơn
Nhưng bây giờ mình hãy tiến về phía trước


街を見下ろし笑う “魔法使いと青い鳥”
幻想の花を投げた 深紅の空に 祈りを胸に
"Phù thủy và chú chim xanh" mỉm cười nhìn xuống thành phố
Tung đóa hoa ảo tưởng lên bầu trời đỏ thắm
Và mang theo lời cầu nguyện trong lòng


let's sing a song!“hello! another way!”
あなたの空 いつの日か 例え離れても
愛してるわ big kiss for my friends! 
いつも味方よ
Let's sing a song! “hello! another way!"
Dù một ngày nào đó rời xa bầu trời của cậu
Tình yêu của tớ vẫn còn đây, gởi đến cậu một nụ hôn ngọt ngào!
Tớ sẽ luôn ủng hộ cậu.


yeah, sing a song!“hello! another life!”
いつかは旅立っていく それぞれの場所へ
でも今は側にいて… 巡りくるその時まで
yeah, sing a song!“hello! another life!”
Rồi sẽ có ngày ta lên đường đến nơi chốn của riêng mình
Nhưng giờ phút này hãy ở bên tớ, trước khi thời khắc ấy đến


rainy days, 自分の弱さ立ち止まる度に 流した涙の雨
少し強くなっても 覚えていて欲しい
不安な時には 必ず勇気をあげるから
Vào những ngày mưa, nước mắt rơi mỗi lần ta chùn bước vì sự yếu đuối của bản thân
Dù cậu đã mạnh mẽ hơn một chút, nhưng mong cậu hãy nhớ...
Chắc chắn tớ sẽ trao cậu dũng khí khi cậu thấy lo lắng


空想の闇を抜けて やけに眩しい夏を背に
追いかけた真昼の月 溜息をつく空の高さに…
Thoát khỏi bóng tối ảo tưởng, để lại sau lưng mùa hè rực rỡ lạ thường
Vầng trăng giữa ban ngày tớ chạy theo chợt thở dài trên bầu trời cao rộng


let's sing a song!“hello! another way!”
手を伸ばして 夢見るの 今は遠くても
信じたい きっといつかは 叶うと決めているから
let's sing a song!“hello! another way!”
Vươn tay ra và dệt mộng, dù lúc này vẫn còn xa
Nhưng tớ muốn tin, tin một ngày nào đó ước mơ sẽ thành hiện thực


let's sing a song!“hello! another way!”
今ここまで 来れたのは あなたがいたから
逢えてよかった thank you for my friends! いつも味方よ
let's sing a song!“hello! another way!”
Tớ có thể đến được nơi này bởi vì có cậu
Gặp được cậu thật sự rất tuyệt vời, cảm ơn các cậu đã luôn ủng hộ tớ


yeah, sing a song!“hello! another life!”
いつかは旅立っていく それぞれの場所へ
でも今は側にいて… 新しい朝が来るまで
yeah, sing a song!“hello! another life!”
Rồi sẽ có ngày ta lên đường đến nơi chốn của riêng mình
Nhưng giờ phút này hãy ở bên tớ, trước khi ngày mới đến
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1055. I Just Can't Breathe...

Thể hiện: the brilliant green
Sáng tác: Shunsaku Okuda
Lời: Tomoko Kawase
Biên khúc: Shunsaku Okuda
Dịch: @Giann
-------------------
[V1]
窓に打ちつける雨に 覚えた目眩と
愛すべき歪んだ日々
Cơn chóng mặt quen thuộc khi nhìn hạt mưa đập vào cửa sổ
cùng những ngày tháng móp méo đầy đáng yêu


風に朽ちた砂の城 決して掴めない
幻想を追いかけ 疲れ果てた
それでも明日は来るけど
Lâu đài cát bị chôn vùi trong gió
Tôi mệt mỏi đuổi theo những ảo ảnh chẳng thể nắm bắt
Dù thế, ngày mai vẫn lại đến


[Chorus]
運命は時に残酷に背を向ける
淡い期待を裏切ってしまう
冷たく 嘲笑うように
Đôi khi định mệnh quay lưng một cách tàn nhẫn
Phản bội những hy vọng mong manh
Như thể đang lạnh lùng cười nhạo tôi


凍りつく涙が 心を霞めて
もう進めない
たとえ 霧が晴れても
Giọt lệ đóng băng khiến tôi phai lòng
Chẳng thể bước tiếp
Ngay cả khi sương mù có tan đi chăng nữa...


[V2]
胸の奥に立ち籠める 苛立ちの中で
壊れそうになるけれど
Dù cho tôi gần như sụp đổ
vì sự khó chịu dồn nén tận đáy lòng


今は何にも出来ない 傷つきたくない
計算で寝返る言葉なんか
信じるだけ無駄な事
Giờ đây tôi chẳng thể làm gì, vì không muốn tổn thương
Những lời đổi trắng thay đen đầy toan tính ấy...
Chỉ tin vào chúng thì chẳng được gì


[Chorus]
透明に伸ばされたロープ
つまづいて 破れた記憶
受け止めた途端 崩れた 形を無くして
Tôi vấp phải sợi dây thừng trong suốt giăng ngang
Khiến cho những ký ức rạn nứt
Ngay khi tôi vừa đón nhận, thì chúng đã vỡ vụn rồi tan biến


溶け出した思いが 隙間に零れて
落ちてゆくたび 苦しくなる
I Just Can't Breathe...
Những cảm xúc tan chảy bắt đầu tràn qua kẽ hở
Mỗi lần rơi xuống là mỗi lần đau
Tôi chỉ thấy khó thở


[Bridge]
ほんとは理解して欲しいけど
Thật lòng mong người thấu hiểu, thế nhưng
伝わらないもどかしさから
Cảm xúc bực bội khiến tôi không thể mở lòng
何もかも煩わしくなる
Mọi thứ trở nên thật phiền phức
Why Can't you believe in me?
Tại sao bạn lại không tin tôi?
I Just Can't Breathe...
Chẳng qua tôi chỉ thấy khó thở

[Chorus]
運命は時に残酷に背を向ける
淡い期待を裏切ってしまう
冷たく 嘲笑うように
Đôi khi định mệnh quay lưng một cách tàn nhẫn
Phản bội những hy vọng mong manh
Như thể đang lạnh lùng cười nhạo tôi


凍りつく涙が 心を霞めて
もう進めない
霧が晴れて 願える星があっても
Giọt lệ đóng băng khiến tôi phai lòng
Chẳng thể tiến về phía trước nữa
Ngay cả khi sương mù tan biến và vì sao ước nguyện hiện ra
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1056. 砂の城 / Lâu đài cát

Thể hiện: yama
Sáng tác: yama & Kohei Kamiguchi
Lời: yama
Biên khúc: yama & Kohei Kamiguchi
Phát hành: 21/5/2025
Dịch: @Giann
-------------------

終わりないものはないから
すぐそばにある今を見て
Vì chẳng có điều gì là mãi mãi
Nên mong cậu hãy nhìn rõ hiện tại đang ở ngay bên mình


同じ春は二度とこない
変わらず咲く花々に背を向けた
Chẳng có mùa xuân nào giống nhau cả
Thế mà ta lại quay lưng với những đóa hoa luôn nở mãi không đổi


僕等は今の連続でしか
生きれないっていうのに
本当に愛すべきことは
誰も教えてはくれないんだ
Chúng ta chỉ có thể sống trong...
vô số khoảnh khắc hiện tại nối tiếp nhau
Nhưng điều đáng yêu thương nhất trên đời...
Lại chẳng ai cho ta biết cả


よりどころのない日々が
砂の城のように崩れ出したら
意味なんか求めなくていいよ
ただ光を感じていればいい
Khi những ngày tháng bơ vơ không nơi nương tựa
Bắt đầu sụp đổ hệt như lâu đài cát
Thì ta chẳng cần phải tìm ý nghĩa gì nữa đâu
Chỉ cần cảm nhận ánh sáng là đủ rồi


見逃しそうなほど
小さな砂の一粒が見えたよ
こんなにはりぼてな城で
何を守れるというのだろう
Ta tìm thấy một hạt cát nhỏ đến mức suýt nữa đã bỏ qua
Trong một lâu đài trống rỗng như thế này...
Thì có thể bảo vệ được gì chứ ?


風に吹かれては消える砂
絶えず変わるかたち
取り払われたとして
怖がらないで行くんだ
あの日背を向けた花は
きっと今も身ひとつで
立っているのだから
Những hạt cát bị gió thổi tan
Không ngừng thay hình đổi dạng
Nhưng dẫu bị cuốn đi vẫn dũng cảm tiến về phía trước
Chắc chắn đóa hoa ngày ấy ta quay lưng
Đến bây giờ vẫn một mình đứng lặng ở nơi đó


よりどころのない日々が
砂の城のように崩れ出したら
意味なんか求めなくていいよ
ただ光を感じていればいい
Khi những ngày tháng bơ vơ không nơi nương tựa
Bắt đầu sụp đổ hệt như lâu đài cát
Thì ta chẳng cần phải tìm ý nghĩa gì nữa đâu
Chỉ cần cảm nhận ánh sáng là đủ rồi


間違いなどない夢を
砂漠の上で手繰りよせたら
意味はきっと宿り続けるよ
ただ光を感じていればいい
Giữa sa mạc...
Nếu ta kéo những giấc mơ đúng đắn về phía mình
Thì chắc chắn ý nghĩa sẽ mãi trường tồn
Mình chỉ cần cảm nhận ánh sáng mà thôi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

Song: 青空の下、キミのとなり
Artist: Arashi
-------------------
Lyricist: wonder note・s-Tnk
Composer: Gigi・wonder note
Arranger: metropolitan digital clique

-------------------
đoạn chorus cháy quá nên dịch 1 đoạn

飛べない 届かない 空はない
掴めない 見れない 夢もない
Không có bầu trời nào không thể bay đến hay không thể chạm tới
Cũng không có mộng tưởng nào không thể nắm bắt, không thể nhìn thấy


アンサンブルはMY LIFE かけがえないMY TIME
隣にいよう そっと ずっと
Hợp tấu lên giai điệu của cuộc đời tôi và những khoảnh khắc chẳng thể thay thế
Mãi mãi bên nhau nhé


消えない 色のない 虹はない
いらない 必要のない 人はいない
見つけた光を辿って 君と君と つながっていたいんだ
Chẳng có cầu vồng nào là không màu sắc và tồn tại mãi mãi
Cũng chẳng có ai vô dụng hay dư thừa
Tôi muốn kết nối với bạn và đi theo thứ ánh sáng mình tìm thấy đó
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1057. 太陽は夜も輝く / Dù trong đêm mặt trời vẫn tỏa sáng
アニメ
『HUNTER×HUNTER 』主題歌
Anime『HUNTER×HUNTER』Bài hát chủ đề
anh-mo-ta.png


Thể hiện: WINO
Sáng tác: Yoshimura Jun / Togawa Shinichiro
Lời: Hisanaga Naoyuki
Biên khúc: Ishida Kokichi & WINO
Dịch: @Giann
-------------------

そうして道の上 ただの言葉だけが
ひとつ溶けだして 君に染みてゆく
Và rồi trên đường chỉ còn những ngôn từ tan chảy từng chút một
dần thấm vào trái tim em


この太陽は夜も輝いて 導く
幻が踊る街に さよならの鐘が鳴る
Dù trong đêm mặt trời vẫn tỏa sáng, dẫn lối chúng ta
Tiếng chuông tạm biệt vang lên giữa thành phố nơi ảo ảnh đang nhảy múa


鳥は地を歩き 海は空を流れ
沈んだ魂の そばでうなずいた
Chim thì bước đi trên đất, biển thì chảy ngược trên trời
Tôi khẽ gật đầu bên cạnh những linh hồn buồn bã


この太陽は夜も輝いて 夢を見る
そして急ぐ君の目に 焼き付いてはなれない
Dù trong đêm mặt trời này vẫn tỏa sáng, bắt đầu dệt mộng
Rồi khắc sâu vào ánh mắt vội vã của em chẳng thể phai mờ


終わりなくつづく歌 想いさえ越えてゆく
君の目に映るように 胸の奥開けたまま
Bài hát vang không hồi kết thậm chí vượt qua cả những cảm xúc
Như thể phản chiếu trong đôi mắt em, khiến cho tâm hồn luôn rộng mở


急ぐわけもなく 過去は消え去り
讃えるものなら ここにあるのさ
Chẳng cần vội vàng làm gì, quá khứ sẽ nhạt phai
Nếu có điều gì đáng ca ngợi thì nó chỉ ở ngay đây thôi


終わりなくつづく歌 想いさえ越えてゆく
君の目に映るように 胸の奥開けたまま
Bài hát vang không hồi kết thậm chí vượt qua cả những cảm xúc
Như thể phản chiếu trong đôi mắt em, khiến cho tâm hồn luôn rộng mở


限りなく青い夜 心はもう空のまま
限りなく光あふれ 心はもう空のままなのさ
Màn đêm xanh bất tận, trái tim giờ chỉ còn là khoảng trống
Khi ánh sáng vô tận tràn ngập, trái tim tôi vẫn trống rỗng chẳng còn gì
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1058. 月曜日戦争 / Cuộc chiến thứ Hai
『架空OL日記 』主題歌
『Nhật ký hư cấu của cô nàng văn phòng』Bài hát chủ đề
https://material.asset.catchplay.com/AVJ-Trung tâm-001-A1581/artworks/posters/AVJ-Trung tâm-001-A1581-P1200.jpg
Thể hiện: Kayoko Yoshizawa
Sáng tác: Kayoko Yoshizawa
Lời: Kayoko Yoshizawa
Biên khúc: Kanke
Dịch
-------------------

[V1]
青いリボンに染みこんだ 透きとおる血の
微かな香を辿って わたしを探すの
Anh đi theo mùi hương nhạt....
của vệt máu trong suốt thấm vào chiếc nơ xanh để tìm em


幼いころに救われた 貴方の役を
いまこそひき継ごう さあ敵はもうそこ
Giờ đây em sẽ tiếp nối nhiệm vụ của anh - người đã cứu em thuở bé
Kìa, kẻ thù đã ở ngay đó rồi


[Pre-Chorus V1]
水金地火木土天海冥
Thủy, Kim, Địa Cầu, Hỏa, Mộc, Thổ, Thiên Vương, Hải Vương, Diêm Vương

[Chorus V1]
ああ 憧れの貴方なら どうしたでしょうか
月のひかりに 脱がされる
わたしは 誰だっけ
Nếu là anh - người em hằng khao khát thì anh sẽ làm gì
Bị ánh trăng lột trần tất cả
Rốt cuộc em là ai vậy nhỉ ?


(Đang dịch...)
液晶の花園で待つ 味方の陣が
かじかむ手をあわせ 無事を祈っている
この星を守ってきたのは いつだってそう
ヒーローではなくて ヒーターだったの

狙いをさだめ流鏑馬で射て

ああ 美しい貴方でも こうしたでしょうか
はじまりを殺したら おわりも消えちゃった

ああ もういちど 生まれてよ 月曜日
いま そっと輝きだした鏡は
ああ 憧れの貴方なら どうしたでしょうか
月のひかりに 照らされた
わたしは 誰だっけ
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
haizz, đoạn sau khó dịch quá, có bạn nào dịch giúp e với

液晶の花園で待つ 味方の陣が
かじかむ手をあわせ 無事を祈っている
この星を守ってきたのは いつだってそう
ヒーローではなくて ヒーターだったの

狙いをさだめ流鏑馬で射て

ああ 美しい貴方でも こうしたでしょうか
はじまりを殺したら おわりも消えちゃった

ああ もういちど 生まれてよ 月曜日
いま そっと輝きだした鏡は
ああ 憧れの貴方なら どうしたでしょうか
月のひかりに 照らされた
わたしは 誰だっけ
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1058. 月曜日戦争 / Cuộc chiến thứ Hai
『架空OL日記 』主題歌
『Nhật ký hư cấu của cô nàng văn phòng』Bài hát chủ đề
https://material.asset.catchplay.com/AVJ-Trung tâm-001-A1581/artworks/posters/AVJ-Trung tâm-001-A1581-P1200.jpg
Thể hiện: Kayoko Yoshizawa
Sáng tác: Kayoko Yoshizawa
Lời: Kayoko Yoshizawa
Biên khúc: Kanke
Dịch: @Giann
-------------------

[V1]
青いリボンに染みこんだ 透きとおる血の
微かな香を辿って わたしを探すの
Anh đi theo mùi hương nhạt....
của vệt máu trong suốt thấm vào chiếc nơ xanh để tìm em


幼いころに救われた 貴方の役を
いまこそひき継ごう さあ敵はもうそこ
Giờ đây em sẽ tiếp nối nhiệm vụ của anh - người đã cứu em thuở bé
Kìa, kẻ thù ở ngay kia rồi


[Pre-Chorus V1]
水金地火木土天海冥
Thủy, Kim, Địa Cầu, Hỏa, Mộc, Thổ, Thiên Vương, Hải Vương, Diêm Vương

[Chorus V1]
ああ 憧れの貴方なら どうしたでしょうか
月のひかりに 脱がされる
わたしは 誰だっけ
Ah Nếu là anh - người em hằng khao khát thì anh sẽ làm gì
Bị ánh trăng lột trần tất cả
Rốt cuộc em là ai vậy nhỉ ?


[V2]
液晶の花園で待つ 味方の陣が
かじかむ手をあわせ 無事を祈っている
この星を守ってきたのは いつだってそう
ヒーローではなくて ヒーターだったの
Quân ta đang chờ đợi ở vườn hoa trong màn hình LCD
Chấp đôi tay lạnh cóng và cầu nguyện sự bình an
Kẻ luôn bảo vệ hành tinh này trước giờ không phải anh hùng
Mà chính là chiếc máy sưởi


[Pre-Chorus V2]
狙いをさだめ 流鏑馬で射て
Nhắm ngay mục tiêu, kỵ xạ trúng đích

[Chorus V2]
ああ 美しい貴方でも こうしたでしょうか
はじまりを殺したら おわりも消えちゃった
Ah ngay cả một người xinh đẹp như anh cũng sẽ làm vậy chăng?
Nếu giết chết khởi đầu, thì kết thúc cũng tan thành mây khói


ああ もういちど 生まれてよ 月曜日
いま そっと輝きだした鏡は
ああ 憧れの貴方なら どうしたでしょうか
月のひかりに 照らされた
わたしは 誰だっけ
Ah tái sinh một lần nữa đi, thứ Hai ơi
Ngay lúc này, chiếc gương từ từ tỏa sáng kia chính là...
Ah nếu đó là anh - người em hằng khao khát thì anh sẽ làm gì
Bị ánh trăng lột trần tất cả
Rốt cuộc em là ai vậy nhỉ ?
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1059. 沒能成為你的白馬 / Không thể trở thành chàng Bạch Mã của em

Thể hiện: Trình Kim
Sáng tác: Thừa Vệ
Biên khúc: Khang Ngôn
Dịch: @Giann
-------------------

只可惜沒能成為我的白馬
沒能單膝跪下
沒能為你穿上婚紗
Chỉ tiếc anh không thể trở thành chàng Bạch Mã của em
Không thể quỳ một chân cầu hôn
Không thể mặc cho em chiếc áo cưới


再沒資格撥通你電話
那一串簡單號碼
我承認都是我活該
失去后才懂你的無奈
Chẳng còn t.ư cách gọi cho em nữa
Dãy số đơn giản ấy
Anh thừa nhận anh đáng bị như thế
Mất đi rồi mới hiểu sự bất lực của em


曾答應過陪你看的海
都變成眼淚在枕邊落下
你離開的那天起
我的世界失去了色彩
只剩下空白
Vùng biển anh từng hứa cùng em ngắm nhìn
Giờ đã hóa thành giọt lệ rơi bên gối
Từ ngày em đi
Thế giới của anh đã mất hết màu sắc
Chỉ còn lại một mảnh trống rỗng


只可惜沒能成為我的白馬
沒能單膝跪下
沒能為你穿上婚紗
失去你的偏愛
現在我才明白
從前那個很愛很愛我的你
是被我推開
Chỉ tiếc anh không thể trở thành chàng Bạch Mã của em
Không thể quỳ một chân cầu hôn
Không thể mặc cho em chiếc áo cưới
Mất đi sự ưu ái của em
Giờ anh mới nhận ra
Người anh từng yêu tha thiết năm nào
Chính là người bị anh đẩy ra xa


只可惜沒能成為我的白馬
沒能手捧鮮花
沒能陪你上演童話
如果可以
下次就請換我來承受傷害
Chỉ tiếc anh không thể trở thành chàng Bạch Mã của em
Không thể cầm bó hoa tươi
Không thể cùng em viết nên chuyện cổ tích
Nếu có thể
Lần sau xin hãy để anh chịu tổn thương thay em


每當回憶又襲來 Mỗi khi hồi ức kéo về
既洶湧又澎湃 Vừa cuộn trào lại vừa mãnh liệt
循環播放腦海 Cứ lặp đi lặp lại trong tâm trí
就像大雨在落下 Như cơn mưa to trút xuống

對你的思念很難捱 Nỗi nhung nhớ em thật khó chịu
對我是懲罰 Nó là sự trừng phạt dành cho anh
都怪我沒能 Chỉ trách anh không thể
好好珍惜你給我的愛 Trân trọng tình yêu em trao

最後只能親眼 Cuối cùng chỉ có thể tận mắt
看着你站在我的面前 Nhìn em đứng trước mặt anh
轉過身離開 Quay lưng bước đi

曾答應過陪你看的海
都變成眼淚在枕邊落下
你離開的那天起
我的世界失去了色彩
只剩下空白
Vùng biển anh từng hứa cùng em ngắm nhìn
Giờ đã hóa thành giọt lệ rơi bên gối
Từ ngày em đi
Thế giới của anh đã mất hết màu sắc
Chỉ còn lại một mảnh trống rỗng


只可惜沒能成為我的白馬
沒能單膝跪下
沒能為你穿上婚紗
失去你的偏愛
現在我才明白
從前那個很愛很愛我的你
是被我推開
Chỉ tiếc anh không thể trở thành chàng Bạch Mã của em
Không thể quỳ một chân cầu hôn
Không thể mặc cho em chiếc áo cưới
Mất đi sự ưu ái của em
Giờ anh mới nhận ra
Người anh từng yêu tha thiết năm nào
Chính là người bị anh đẩy ra xa


只可惜沒能成為我的白馬
沒能手捧鮮花
沒能陪你上演童話
如果可以
下次就請換我來承受傷害
Chỉ tiếc anh không thể trở thành chàng Bạch Mã của em
Không thể cầm bó hoa tươi
Không thể cùng em viết nên chuyện cổ tích
Nếu có thể
Lần sau xin hãy để anh chịu tổn thương thay em
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

  • Top