Câu lạc bộ tiếng Nhật 日本語クラブ

Status
Not open for further replies.

hello.vietnam

Phàm Nhân
Ngọc
13,87
Tu vi
0,00
「ご覧いただく」(ごらんいただく)là kính ngữ dùng khi mời cấp trên hoặc khách hàng xem, nhìn giúp báo cáo hay tài liệu gì đó.
「拝見する」(はいけんする)lại là khiêm nhường ngữ, chỉ việc bản thân mình xem tài liệu, báo cáo đó.
Tất cả đều xuất phát từ chữ “見る」(みる)nghĩa là xem, nhìn.
thật là đau đầu
ご覧いただく、có vẻ không ổn @@ , いただく、là khiêm nhường ngữ của 貰う、mình hay dùng ご覧ください。:004:
 

Vivian Nhinhi

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Đệ Nhất Converter Tháng 6
ご覧いただく、có vẻ không ổn @@ , いただく、là khiêm nhường ngữ của 貰う、mình hay dùng ご覧ください。:004:
ご覧ください。cũng ok.
Nhưng lịch sự hơn, người ta dùng: ご覧いただけないでしょうか? 
ごらんいただきたいと思います。
ご覧いただけませんか?
ください Mang nghĩa cầu khiến, thì いただく là nghĩa khiêm nhường, khi muốn ai đó làm gì cho mình.
Đây là cách dùng t.ừ cơ bản của người đi làm trong công ty Nhật.
 

Vivian Nhinhi

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Tiếng Nhật có một cái rất khắm ấy là không thể truyền tải được thứ tình cảm yêu thương nhung nhớ.
Ví dụ: Em nhớ anh!
Tiếng Anh là I miss you!
Thế thì tiếng Nhật nói thế nào?
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Tiếng Nhật có một cái rất khắm ấy là không thể truyền tải được thứ tình cảm yêu thương nhung nhớ.
Ví dụ: Em nhớ anh!
Tiếng Anh là I miss you!
Thế thì tiếng Nhật nói thế nào?
Do văn hóa Nhật hơi bị khép nép lịch sự quá. Đến cái câu "I love you" còn chả có (aishiteru là "thích/yêu/cảm mến" gì gì đó chứ nó chả có chủ ngữ vị ngữ gì). Nghe nói 1 lí do phụ nữ Nhật sau WW2 thích lính Mĩ là vì bọn đấy không ngại ngần lải nhải anh yêu em cả ngày.
 

Vivian Nhinhi

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Do văn hóa Nhật hơi bị khép nép lịch sự quá. Đến cái câu "I love you" còn chả có (aishiteru là "thích/yêu/cảm mến" gì gì đó chứ nó chả có chủ ngữ vị ngữ gì). Nghe nói 1 lí do phụ nữ Nhật sau WW2 thích lính Mĩ là vì bọn đấy không ngại ngần lải nhải anh yêu em cả ngày.
đúng là động từ anh yêu em là “愛してる“
(aishiteru)
Nhưng mà chẳng ai nói bao giờ. (Ít ra thì mình sau 3 năm yêu thương nhung nhớ chẳng nghe thấy hắn nói bao giờ là sự thật)
Nhớ anh, người ta nói: ^_^あえなくてさびしい” (会えなくて寂しい)
nghĩa nông dân học là (Anh rất buồn khi không gặp được em)
Bố khỉ, nói nhớ thì chết à??
 

vind

Phàm Nhân
Ngọc
74,15
Tu vi
0,00
đúng là động từ anh yêu em là “愛してる“
(aishiteru)
Nhưng mà chẳng ai nói bao giờ. (Ít ra thì mình sau 3 năm yêu thương nhung nhớ chẳng nghe thấy hắn nói bao giờ là sự thật)
Nhớ anh, người ta nói: ^_^あえなくてさびしい” (会えなくて寂しい)
nghĩa nông dân học là (Anh rất buồn khi không gặp được em)
Bố khỉ, nói nhớ thì chết à??
Người Nhật học phép lịch sự, khiêm tốn từ ngôn ngữ đến cách giao tiếp.

Ta nhớ hôm đó đi làm bà chị đi chung team cứ lèm bèm chửi rủa ông khách (người Nhật). Ông vẫn tươi cười lịch sự và nc bằng tiếng Anh với tiếng Nhật, bà ấy tưởng bỡ thế là rủa xả ông khách suốt 18 hole. Kết thúc ông vẫn cảm ơn bà chị đó và Lên gặp Mr Lee (tổng giám đốc cty ta) cmt bằng tiếng Việt nói rõ từ lổ 1 tới lổ 18 bả đã nói gì, chửi gì ông cho ông tổng của ta nghe :cuoichet:
 

Vivian Nhinhi

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Người Nhật học phép lịch sự, khiêm tốn từ ngôn ngữ đến cách giao tiếp.

Ta nhớ hôm đó đi làm bà chị đi chung team cứ lèm bèm chửi rủa ông khách (người Nhật). Ông vẫn tươi cười lịch sự và nc bằng tiếng Anh với tiếng Nhật, bà ấy tưởng bỡ thế là rủa xả ông khách suốt 18 hole. Kết thúc ông vẫn cảm ơn bà chị đó và Lên gặp Mr Lee (tổng giám đốc cty ta) cmt bằng tiếng Việt nói rõ từ lổ 1 tới lổ 18 bả đã nói gì, chửi gì ông cho ông tổng của ta nghe :cuoichet:
hehe, Nhật cũng thâm như Tàu ấy đừng lơ là mất cảnh giác
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top