[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Lão tra từ điển đi. Thực tế "dịch" mới là nghĩa chiến dịch, còn "nhất dịch" làm nghĩa trở nên hẹp hơn một chút. Ko hẳn quy mô như chiến dịch, mà gần với một nhiệm vụ hơn.

Nhưng tại hạ chắc chắn "nhất dịch" là chỉ sự kiện có hai lão đấy cùng tham gia hơn 10 vạn năm trước, cũng là lần gặp nhau gần nhất.

Để tránh sai ý thì có thể dịch rộng ra là "sự kiện Tàng Thanh Hải", đúng cho mọi trường hợp.
Ok lão. Có lẽ như thế là hợp lý nhất! :))
 

Sweeti3

Luyện Khí Sơ Kỳ
Ngọc
443,19
Tu vi
21,25
Ta thì thấy cái này ko quan trọng, có hay ko cũng ko ảnh hưởng đến mạch truyện :48:
Thực ra là "chưa" ảnh hưởng đến mạch truyện thôi lão. Chứ nếu sau này Vong béo dựa vào đấy để mở một nhiệm vụ có liên quan tới họ Lạc và Bách Lý thì có ảnh hưởng ngay.

Theo tại hạ lão nên bổ sung đoạn này vào chương 327, tuy nhỏ nhưng có thể dẫn ra một số chi tiết khác ạ.
 
Last edited:

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Thực ra là "chưa" ảnh hưởng đến mạch truyện thôi lão. Chứ nếu sau này Vong béo dựa vào đấy để mở một nhiệm vụ có liên quan tới họ Lạc và Bách Lý thì có ảnh hưởng ngay.

Theo tại hạ lão nên bổ sung đoạn này vào chương 327, tuy nhỏ nhưng có thể dẫn ra một số chi tiết khác ạ.
Lão thích thì chiều thôi :9:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top