góp ngu ý c331:
+"Lục Cơ đạo hữu, có lẽ không cần phải thử,
chúng ta hay là trước đi thôi." lủng củng vô nghĩa, kiến nghị sửa: "
hay là chúng ta đi trước thôi"
+"trường kiếm trong tay gã liền "Leng keng" một tiếng mà rời vỏ" , "cười lớn mà nói"... Kiến nghị: cách dịch của đạo hữu lạm dụng chữ "mà" , đạo hữu cảm thấy hay theo ý mình nhưng thật ra nó làm câu văn lủng củng.
+"Cả bọn
liền chém giết thẳng về phía đám binh tốt giáp xanh cùng tu sĩ Thập Phương Lâu." , "Nhưng hai người Vân Nghê và Bạch Phụng Nghĩa
liền đã đi trước hắn một bước, thân ảnh vừa lóe lên đã chắn trước mặt của y."... =>Kiến nghị: cách dịch của đạo hữu lạm dụng chữ "liền", chữ này nghĩa tương đương "lập tức" ,"ngay tức khắc"...nhiều khi cần linh hoạt thay thế để câu văn mượt mà hơn.
.riêng câu văn: ""Nhưng hai người Vân Nghê và Bạch Phụng Nghĩa
liền đã đi trước hắn một bước, thân ảnh vừa lóe lên đã chắn trước mặt của y." => cụm từ bôi đen vô cùng lủng củng, mang đậm tính vp ở trật tự từ ngữ.
Kiến nghị: ""Nhưng hai người Vân Nghê và Bạch Phụng Nghĩa
đã lập tức đi trước hắn một bước, thân ảnh vừa lóe lên đã chắn trước mặt của y."
+"Trên toàn bộ quảng trường lại tái hiện một màn
hỗn loạn chém giết." => đạo hữu thường xuyên bị "nhiễm" vp khi sắp xếp trật tự từ trong câu, với đạo hữu thì rất êm, rất lọt tai nhưng thực tế không phải vậy đâu, đây chỉ là 1 ví dụ nhỏ, ngay dưới sẽ là ví dụ cụ thể hơn nữa, ở đây trật tự đúng hơn là "
chém giết hỗn loạn"
.ví dụ khác về nhiễm vp nghiêm trọng, không dùng các từ thay thế phù hợp hơn:
"nhưng
thủy chung không thể vùng thoát khỏi Trọng Loan" => từ này chỉ có ở vp thôi, thực tế nên đổi là "trước sau"
"
Bất quá là lĩnh ngộ một chút pháp tắc sát khí" : gần 40 năm qua ta chưa thấy ai nói tiếng Việt dùng từ này, chỉ có thể bê nguyên từ vp ra => kiến nghị thay bằng từ "chẳng qua là"
+Kết: Chỉ 1 vài dòng đầu chương đã có thể chỉ ra rất nhiều vấn đề, theo ngu ý của ta thì c331 không phải là bản Dịch tiếng Việt chuẩn trung bình (chứ chưa nói tốt, hay) nó chính xác là 1 bản edit vp rất kỹ càng mà thôi.
Lời thật thường rất đắng, a di đà phật, xin lượng thứ cho sự ngu dốt của tiểu nạp! Lớn cả rồi nên xin phép thẳng thắn với nhau, có gì không phải xin được bỏ qua: Hiện nay ở đây chỉ có lão
@Cubihu &
@Độc Hành đang Dịch tốt, trong bối cảnh chưa có tăng viện chất lượng xin phiền 2 lão nhiều hơn, nếu bi của ae khác dịch thì đành bỏ công biên lại cẩn thận như lão Hư vẫn làm. Nguyên Anh dịch tốt nhưng ít góp sức, 2 tuần nữa lão Mai mới trở lại...thôi thì ae cùng cố gắng vậy, thân ái!