[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Nguyên Anh

Phàm Nhân
Ngọc
182,46
Tu vi
0,00
Chu
Ta thường đưa về dạng câu chủ động và ghép nhiều câu về 1 câu có cùng chủ ngữ. Ta thấy làm vậy sẽ giúp bản dịch mượt hơn :D
Chuẩn, thêm nữa sau khi dịch được 1 đoạn nên đọc lại 1 lượt để bỏ bớt những từ thừa, thay thế những từ hay lặp lại bằng những từ khác đồng nghĩa. Đại đa số dịch giả đều mắc phải trường hợp này, nó hình thành như 1 thói quen mà nếu ko để ý kỹ đọc sẽ rất kỳ :). Ngay như bản PNTT 1 những chương đã biên kỹ rồi vẫn dính nhiều. Các từ "sao", "đi".... Vv... ở cuối câu bị dùng vô tội vạ làm bản dịch khô đi không ít.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top