[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Chết, ta hứng lên biên luôn trên reader rồi. Để chương khác nhé, hoặc lão có chỗ nào thắc mắc cụ thể thì ta trả lời ở đây cho. :6cool_surrender:
Để làm đường dài dịch cho PNTT lúc dịch phần 1 các đạo hữu có làm 1 quyển từ điển để thống nhất cách dịch một số từ phổ biến kg? Như: huyết quang, hoàng vụ, điện mang... gì gì đó kg?
Nếu chưa chắc giờ cũng nên làm để những người dịch thống nhất cách dịch, kg bị tạp bí lù.
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
các sự việc liên tiếp như ánh điện, hỏa thạch, chỉ là sự tình diễn ra trong vài hơi thở.
-> Một loạt hành động như sấm giật, chớp rền thực chất chỉ diễn ra trong vài nhịp thở. :D
Hình như nguyên tác kg phải như vậy. Có vẻ là tác giả đang liệt kê về những sự việc xảy ra như xuất hiện điện quang, lửa bạc.... liên tiếp đó diễn ra trong vài nhịp thở.
Đạo hữu kiểm tra bản gốc xem.
 

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
Để làm đường dài dịch cho PNTT lúc dịch phần 1 các đạo hữu có làm 1 quyển từ điển để thống nhất cách dịch một số từ phổ biến kg? Như: huyết quang, hoàng vụ, điện mang... gì gì đó kg?
Nếu chưa chắc giờ cũng nên làm để những người dịch thống nhất cách dịch, kg bị tạp bí lù.
Người biên sẽ đảm bảo việc thống nhất của cách dùng từ trong bản dịch chứ chưa có từ điển hay hệ thống tra cứu gì.
 

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
Hình như nguyên tác kg phải như vậy. Có vẻ là tác giả đang liệt kê về những sự việc xảy ra như xuất hiện điện quang, lửa bạc.... liên tiếp đó diễn ra trong vài nhịp thở.
Đạo hữu kiểm tra bản gốc xem.
Ta chắc chắn, cách diễn đạt này xuất hiện rất nhiều lần trong truyện Vong Ngữ :D
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Vốn ra ý của đệ không sai nhưng để nhiều người cùng góp ý là 1 lý tưởng không bao giờ đạt được, người ta chỉ nghĩ đơn giản là nhóm dịch chúng ta làm ẩu, đăng vội lên cho oai.
Thực ra một nhóm tầm 3 người ngồi 1 chỗ cùng dịch và edit chắc hay hơn nhiều nhưng là bất khả thi
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Người biên sẽ đảm bảo việc thống nhất của cách dùng từ trong bản dịch chứ chưa có từ điển hay hệ thống tra cứu gì.
Kg có thì chỉ vất vả người biên thôi. Và như vậy người biên kg dành thêm được thời gian để tinh chế những chỗ khác
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
sấm giật, chớp rền là cách diễn đạt mức độ nhanh chóng của sự việc.

Lão có thể dùng là nhanh như điện chớp/tia chớp/vũ bão...
Ta hiểu ý lão nhưng lão kg hiểu ý ta.
Câu lão edit nếu để trong đoạn văn ta dịch nó kg logic
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top