Cảm ơn đạo hữu
@Đậu Đỏ dịch chương 922, có một số chỗ muốn trao đổi với đạo hữu:
1. Về con đường vào Đại Khư:
"Giống như chư vị đã thấy, nguy hiểm
ở Hắc Uyên chủ yếu là lực cắn nuốt mạnh mẽ, còn có không gian phong bạo phía trên, cũng may là hoàn cảnh chỗ này đặc thù,
khiến cho không gian phong bạo thưa thớt hơn rất nhiều..." Lục Hoa phu nhân tiến lên một bước, nói ra.
Phần dịch ở đoạn đầu: Do hai bên hẻm núi chật hẹp giáp công, cỗ gió lốc màu trắng này bay thẳng lên phía trên hẻm núi, lại có thể chống đỡ
tách được cỗ không gian phong bạo phía trên ra không ít.
Nên: ... lại có thể chống lại cỗ không gian phong bạo ở phía trên khiến nó tản mỏng đi không ít. (nguyên văn là từ
trùng tán, dùng từ
tách hơi khó hiểu)
2. Lục Hoa phu nhân đưa tay liên tục chỉ về phía mọi người, chọn ba bốn người, nói: "
Khắc lục cấm chế trận văn, cần phải sử dụng một loại tinh dịch đặc thù, mấy người các ngươi phụ trách điều phối, tài liệu và phương pháp điều phối đều ở trong đây."
Từ
khắc lục khá là mới, trong đó từ
lục có nghĩa là sao chép nên có thể chú thích hoặc đóng mở ngoặc khi dịch là (
việc sao chép khắc lại) cấm chế trận văn...
3. Hàn Lập nhận lấy một cây Cốt bút, vật này rất giống với phù bút sử dụng vẽ phù (bùa), một đầu sắc bén, tựa hồ dùng hàm răng Lân thú nào đó chế tạo, bên trong mơ hồ có thể thấy một
sợi lông xuyên qua lỗ hổng. (một đường ống rỗng vô cùng nhỏ bé) (nó như ống mực, không có sợi lông nào cả)
4. Đầu kia lại là một vật trong suốt hình dạng như viên nang, bên trong chứa một ít
chất lỏng màu bạc nhạt, lực lượng tinh thần ba động tản mát ra nhè nhẹ.
Mực màu bạc nên đoạn này:
Một tia sáng trắng (một tia sáng bạc hoặc một đạo ngân quang) từ ngòi bút trôi chảy kéo dài xuống, khắc lên trên ngọc bản.