DBCH Nơi Soát Lỗi Cho Những Chương Truyện Dịch

Status
Not open for further replies.

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Hay là, mình chia ra 2 phần. Mình tạo thêm 1 room dịch thô nữa. Một bên mình đăng ký chương, dịch xong mình post qua bên room dịch thô cho huynh @Sherlock biên, khi nào huynh ấy biên xong thì đăng lại vào room dịch thô cộng tag tên người dịch cho để người đó đăng, cũng như có sai sót gì người đó chỉnh sửa đc, như vậy huynh @Độc Hành cũng ko cần tốn thêm thời gian biên nữa, cũng như để thời gian rãnh rỗi cho huynh ấy, mấy huynh nghĩ sao. @Sherlock @Độc Hành @pctrieu0812
Ko cần chi cho phiền đệ. Ví dụ đạo hữu @Sherlock muốn biên, có thể copy lại chương đã đăng rồi chỉnh sửa lại, sau đó post lên chỗ này, xong rồi ai rãnh thì copy paste lại bên bản dịch là xong.

Mà cũng ko cần thiết, tại hạ sẽ đưa tài khoản reader của mình cho đọ hữu @Sherlock , có thể xài vô t.ư đừng đổi pass là đc :)
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Ko cần chi cho phiền đệ. Ví dụ đạo hữu @Sherlock muốn biên, có thể copy lại chương đã đăng rồi chỉnh sửa lại, sau đó post lên chỗ này, xong rồi ai rãnh thì copy paste lại bên bản dịch là xong.

Mà cũng ko cần thiết, tại hạ sẽ đưa tài khoản reader của mình cho đọ hữu @Sherlock , có thể xài vô t.ư đừng đổi pass là đc :)
Theo như đạo hữu nói thì đang có 2 cách. Ta thấy cách 1 có vẻ nhanh và đỡ phiền hơn.

Ngoài ra cũng hỏi các đạo hữu dịch là có cần làm rõ phần sửa lại không hay là thích sửa sao thì sửa? Có người thì muốn biết người khác sửa gì trên bản dịch của mình, còn có người thì không.

Còn một cách nữa là các đạo hữu dịch post bên "Đăng ký dịch" ta sẽ biên rồi post lại trong đó kèm tag người dịch để họ tự post.

Cách này có lẽ là ổn nhất nhưng sẽ hơi chậm vì có độ trễ do lệch thời gian làm việc của nhau.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Theo như đạo hữu nói thì đang có 2 cách. Ta thấy cách 1 có vẻ nhanh và đỡ phiền hơn.

Ngoài ra cũng hỏi các đạo hữu dịch là có cần làm rõ phần sửa lại không hay là thích sửa sao thì sửa? Có người thì muốn biết người khác sửa gì trên bản dịch của mình, còn có người thì không.

Còn một cách nữa là các đạo hữu dịch post bên "Đăng ký dịch" ta sẽ biên rồi post lại trong đó kèm tag người dịch để họ tự post.

Cách này có lẽ là ổn nhất nhưng sẽ hơi chậm vì có độ trễ do lệch thời gian làm việc của nhau.
Hiện tại bns đang hút khách là do bản convert và dịch nhanh, nên ta nghĩ là ai dịch xong thì cứ post lên, có thể post bên reader hoặc trong nhóm dịch tuỳ người, sau đó tag đạo hữu vào. Riêng đạo hữu chịu trách nhiệm biên lại, dùng tk tại hạ biên và post luôn, sau khi biên xong thì đạo hữu để tên đạo hữu biên vào. Vậy cũng đỡ tốn thời gian của tại hạ mà bản dịch lại tốt hơn.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Theo như đạo hữu nói thì đang có 2 cách. Ta thấy cách 1 có vẻ nhanh và đỡ phiền hơn.

Ngoài ra cũng hỏi các đạo hữu dịch là có cần làm rõ phần sửa lại không hay là thích sửa sao thì sửa? Có người thì muốn biết người khác sửa gì trên bản dịch của mình, còn có người thì không.

Còn một cách nữa là các đạo hữu dịch post bên "Đăng ký dịch" ta sẽ biên rồi post lại trong đó kèm tag người dịch để họ tự post.

Cách này có lẽ là ổn nhất nhưng sẽ hơi chậm vì có độ trễ do lệch thời gian làm việc của nhau.
Lão @Sherlock này hình như chỉ online được mỗi buổi sáng, vậy thì ko đáp ứng tiến độ rồi.
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Hiện tại bns đang hút khách là do bản convert và dịch nhanh, nên ta nghĩ là ai dịch xong thì cứ post lên, có thể post bên reader hoặc trong nhóm dịch tuỳ người, sau đó tag đạo hữu vào. Riêng đạo hữu chịu trách nhiệm biên lại, dùng tk tại hạ biên và post luôn, sau khi biên xong thì đạo hữu để tên đạo hữu biên vào. Vậy cũng đỡ tốn thời gian của tại hạ mà bản dịch lại tốt hơn.
Trước khi cung cấp pass, đạo hữu nhớ kiểm tra xem có lưu clip hoặc những tin nhắn có nội dung riêng t.ư, nhạy cảm với các tiên tử không? Mình là nam tử thì không sao, sợ ảnh hưởng đến các tiên tử là chính. :chutinhtri:

Cảm ơn đạo hữu đã tin tưởng cho dùng chung acc nhưng thực sự là việc dùng acc của người khác, tại hạ chưa từng thử và cũng chẳng quen biết admin nào nên phải nhờ đạo hữu hỏi admin là lúc 2 người cùng đăng nhập thì có bị lỗi không, người đăng nhập sau có ảnh hưởng đến người đã đăng nhập trước không?

Làm phiền người khác thực sự là không thoải mái lắm.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Trước khi cung cấp pass, đạo hữu nhớ kiểm tra xem có lưu clip hoặc những tin nhắn có nội dung riêng t.ư, nhạy cảm với các tiên tử không? Mình là nam tử thì không sao, sợ ảnh hưởng đến các tiên tử là chính. :chutinhtri:

Cảm ơn đạo hữu đã tin tưởng cho dùng chung acc nhưng thực sự là việc dùng acc của người khác, tại hạ chưa từng thử và cũng chẳng quen biết admin nào nên phải nhờ đạo hữu hỏi admin là lúc 2 người cùng đăng nhập thì có bị lỗi không, người đăng nhập sau có ảnh hưởng đến người đã đăng nhập trước không?

Làm phiền người khác thực sự là không thoải mái lắm.
Tk reader và tk tám khác nhau lão, nên clip ko xem được đâu 😁😁😁
Hệ thống thì ta nghĩ nếu bên kia đang online mà bên này sign in thì chắc bên kia văng ra, mà chắc ko sao đâu, tk reader bình thường có xài đâu, khi nào đăng truyện mới phải sign in mà.
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cảm ơn đạo hữu @Đậu Đỏ dịch chương 922, có một số chỗ muốn trao đổi với đạo hữu:

1. Về con đường vào Đại Khư:
"Giống như chư vị đã thấy, nguy hiểm ở Hắc Uyên chủ yếu là lực cắn nuốt mạnh mẽ, còn có không gian phong bạo phía trên, cũng may là hoàn cảnh chỗ này đặc thù, khiến cho không gian phong bạo thưa thớt hơn rất nhiều..." Lục Hoa phu nhân tiến lên một bước, nói ra.
Phần dịch ở đoạn đầu: Do hai bên hẻm núi chật hẹp giáp công, cỗ gió lốc màu trắng này bay thẳng lên phía trên hẻm núi, lại có thể chống đỡ tách được cỗ không gian phong bạo phía trên ra không ít.
Nên: ... lại có thể chống lại cỗ không gian phong bạo ở phía trên khiến nó tản mỏng đi không ít. (nguyên văn là từ trùng tán, dùng từ tách hơi khó hiểu)

2. Lục Hoa phu nhân đưa tay liên tục chỉ về phía mọi người, chọn ba bốn người, nói: "Khắc lục cấm chế trận văn, cần phải sử dụng một loại tinh dịch đặc thù, mấy người các ngươi phụ trách điều phối, tài liệu và phương pháp điều phối đều ở trong đây."
Từ khắc lục khá là mới, trong đó từ lục có nghĩa là sao chép nên có thể chú thích hoặc đóng mở ngoặc khi dịch là (việc sao chép khắc lại) cấm chế trận văn...

3. Hàn Lập nhận lấy một cây Cốt bút, vật này rất giống với phù bút sử dụng vẽ phù (bùa), một đầu sắc bén, tựa hồ dùng hàm răng Lân thú nào đó chế tạo, bên trong mơ hồ có thể thấy một sợi lông xuyên qua lỗ hổng. (một đường ống rỗng vô cùng nhỏ bé) (nó như ống mực, không có sợi lông nào cả)

4. Đầu kia lại là một vật trong suốt hình dạng như viên nang, bên trong chứa một ít chất lỏng màu bạc nhạt, lực lượng tinh thần ba động tản mát ra nhè nhẹ.
Mực màu bạc nên đoạn này: Một tia sáng trắng (một tia sáng bạc hoặc một đạo ngân quang) từ ngòi bút trôi chảy kéo dài xuống, khắc lên trên ngọc bản.
 

Đậu Đỏ

Phàm Nhân
Ngọc
4.999,19
Tu vi
0,00
Hàn Lập nhận lấy một cây Cốt bút, vật này rất giống với phù bút sử dụng vẽ phù (bùa), một đầu sắc bén, tựa hồ dùng hàm răng Lân thú nào đó chế tạo, bên trong mơ hồ có thể thấy một sợi lông xuyên qua lỗ hổng. (một đường ống rỗng vô cùng nhỏ bé) (nó như ống mực, không có sợi lông nào cả)
cái này là do đệ tưởng tượng ra cái bút của nho sĩ ấy mà, với lại phải có lông nó mới ra nét được chứ nhỉ :p
Mấy khúc trên huynh cứ sửa nha :D
Chứ như bút bi bây giờ thì xịn quá
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top