DBCH Nơi Soát Lỗi Cho Những Chương Truyện Dịch

Status
Not open for further replies.

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Bản dịch : Khi hắn vừa đạp chân lên hư không, đột nhiên cả người hắn lui ngược về phía sau
Nên: Bản thân hắn thì chân đạp hư không, lùi nhanh lại phía sau.
Hai đoạn này thì ý nghĩa hoàn toàn khác nhau đó nhan :)
Vế trên: ở thể bị động
Vế dưới: đã chủ động từ trước
 

CongNong

Phàm Nhân
Ngọc
571,28
Tu vi
0,00
Đang đọc "nhất thế chi tôn", dạo vào chương đầu thì thấy khá nhiều lỗi mà làm biếng note lại quá, đa số là nhầm lẫn giữa ch-tr, và vài cái lỗi chính tả nhỏ nhặt khác. Để về sau cố gắng note lại, nhưng mà cho hỏi, truyện cũ có cần soát lỗi không? Hay thôi...
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Đang đọc "nhất thế chi tôn", dạo vào chương đầu thì thấy khá nhiều lỗi mà làm biếng note lại quá, đa số là nhầm lẫn giữa ch-tr, và vài cái lỗi chính tả nhỏ nhặt khác. Để về sau cố gắng note lại, nhưng mà cho hỏi, truyện cũ có cần soát lỗi không? Hay thôi...
Soát lỗi là quyền của độc giả, nhưng sửa hay ko là quyền của dịch giả :leuleu:
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Đang đọc "nhất thế chi tôn", dạo vào chương đầu thì thấy khá nhiều lỗi mà làm biếng note lại quá, đa số là nhầm lẫn giữa ch-tr, và vài cái lỗi chính tả nhỏ nhặt khác. Để về sau cố gắng note lại, nhưng mà cho hỏi, truyện cũ có cần soát lỗi không? Hay thôi...
Hôm nọ ta soát hết bộ Thư Kiếm Trường An, mệt bở hơi tai. Vừa đọc vừa soát!
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Tại hạ đang đọc bộ Huyền giới chi môn do bns dịch lúc trước, thấy lỗi chính tả quá chài, ko hiểu sao post lên mà ko có ai edit lại.
Vụ này ta chịu thua! Chắc nhờ mấy lão có đọc thì note lại rồi đem lên đây, tag dịch giả vào chứ biết làm sao. Có lẽ chưa ai soát lỗi, dịch giả thì bận không xem kỹ lại. Ta đang đọc Nhất niệm vĩnh hằng (đọc ebook). Cái cảm giác đọc thấy tên người dịch mình có quen cũng vui vui.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Vụ này ta chịu thua! Chắc nhờ mấy lão có đọc thì note lại rồi đem lên đây, tag dịch giả vào chứ biết làm sao. Có lẽ chưa ai soát lỗi, dịch giả thì bận không xem kỹ lại. Ta đang đọc Nhất niệm vĩnh hằng (đọc ebook). Cái cảm giác đọc thấy tên người dịch mình có quen cũng vui vui.
Note lại vậy thì chỉ có @Sherlock đạo hữu làm nổi thôi :)
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Note lại vậy thì chỉ có @Sherlock đạo hữu làm nổi thôi :)
Ta vẫn note đấy chứ! Nhưng không chỉnh chi tiết và hành văn, miễn ta đọc hiểu và nó đừng giống cv là được! Mỗi truyện có 1 motif sai lỗi khá giống nhau, do 1 nhóm dịch hoặc biên mà. Như bộ Thư kiếm đó thì lỗi nhầm dịch thành cv là nhiều nhất, toàn viết ngược thôi!
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
161.982,86
Tu vi
5,00
Các bộ cũ có nhiều lỗi là do gần như không có ai biên lại hoặc có người biên nhưng họ quá bận nên không thể soát kĩ được. Chính vì thế mới có cái topic này. Giờ lão Đình Phong lại bận rồi nên cũng không còn ai sửa lỗi cho các truyện cũ nữa. Haiz...
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Các bộ cũ có nhiều lỗi là do gần như không có ai biên lại hoặc có người biên nhưng họ quá bận nên không thể soát kĩ được. Chính vì thế mới có cái topic này. Giờ lão Đình Phong lại bận rồi nên cũng không còn ai sửa lỗi cho các truyện cũ nữa. Haiz...
Mink đậu hủ làm đi :)
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top