Luận Truyện Nhất Niệm Vĩnh Hằng - Nhĩ Căn - Lầu 3: Thám hiểm Man Hoang

Status
Not open for further replies.

dungkhocnhaem

Phàm Nhân
Ngọc
40,73
Tu vi
0,00
Thiếu nhân lực lão ạ. Mấy hôm ko có ai dịch đuổi :bamdap:
Ta thấy nên ngưng dịch đuổi đi, cứ dịch từ từ cũng được. Ta có đọc mấy chương dịch tính tiền rồi, chất lượng kém lắm , nhiều chỗ như cv ấy, đọc khá tối nghĩa mà từ ngữ cứng ngắt , đọc mà chả cảm nhận được cái hài trong truyện . Bên BNS chất lượng tốt hơn rất nhiều
 

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
5,87
Tu vi
30,00
Ta thấy nên ngưng dịch đuổi đi, cứ dịch từ từ cũng được. Ta có đọc mấy chương dịch tính tiền rồi, chất lượng kém lắm , nhiều chỗ như cv ấy, đọc khá tối nghĩa mà từ ngữ cứng ngắt , đọc mà chả cảm nhận được cái hài trong truyện . Bên BNS chất lượng tốt hơn rất nhiều
Uhm. Mai ta sẽ tiếp tục đăng chương dịch tuần tự. BNS nổi tiếng chất lượng mà.
 

kurama

Phàm Nhân
Ngọc
17,25
Tu vi
0,00
Chi cần edit kỹ chút thì nhai cv là vương đạo! Dịch khá vất vả, cứ mong bản dịch làm chi

Cùng ý kiến

Chính xác. Tuy nhiên đọc convert rồi đọc lại bản dịch vẫn có nhiều chỗ mới hiểu ra được

Mấy dịch giả mà đọc mấy câu này, không trào nước mắt không ăn tiền. Mấy lão có biết Tiểu Hắc dày công nhọc sức để dịch đó không? Ai có gan thì tag luôn chị Na lị vào đọc nào. :48:
 

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
5,87
Tu vi
30,00
Lập topic mà chửi thằng Chợ, thằng đó hay có cái tật lâu lâu về núi kiểu đó lắm. :tucqua:
Mấy người dịch đuổi chính là lão Chợ, Doanh tỷ và lão Hà Mã, sau ngày 20/05 thì đi sạch, ta đu thêm 2 chương, sau đó gặp mấy chương câu chữ đến nản của lão Nhĩ, chẳng còn tâm trí để dịch luôn. :bitmieng:
 

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
5,87
Tu vi
30,00
À nhân tiện, lão @Tiểu Hắc này chương dịch của ta có nhiều lỗi hay không, dịch có tạm ổn chứ? Với lại cảm ơn lần nữa vì đã soát lỗi giúp. @@
Dịch cũng tạm, có điều phải biên kha khá. Học dịch cho tốt rồi quay lại dịch nhá.
 

chickel

Phàm Nhân
Ngọc
64,47
Tu vi
0,00
Mấy dịch giả mà đọc mấy câu này, không trào nước mắt không ăn tiền. Mấy lão có biết Tiểu Hắc dày công nhọc sức để dịch đó không? Ai có gan thì tag luôn chị Na lị vào đọc nào. :48:
Vì dịch vất vả nên k thể đuổi kịp tác giả or phải có 1 đội ngũ dịch cực đông + nhiệt tâm. Muốn đọc đuổi theo tác giả thì nhai cv là vương đạo, đó là hiển nhiên! Tag ai vô cũng thế
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top