Đừng Hỏi Tại Sao
Phàm Nhân
Hán:
"萝卜青菜, 各有所爱. . ." 秦飞笑呵呵的说道: "小女孩虽然年轻, 可论到知情识趣, 经验丰富, 又怎么能跟识途老马相比?"
HV"
"La bặc thanh thái, các hữu sở ái. . ." Tần phi tiếu a a đích thuyết đạo: "Tiểu nữ hài tuy nhiên niên khinh, khả luận đáo tri tình thức thú, kinh nghiệm phong phú, hựu chẩm yêu năng cân thức đồ lão mã tương bỉ?"
Ai giúp dùm đệ câu này với, đọc mãi không có hiểu, lại lôi cả củ cải rau xanh vào thế này? :24::24:
"Củ cải rau cỏ còn có người chăm sóc(ưa thích)..." Tần Phi cười ha hả nói: "Tiểu cô nương tuy rằng tuổi còn nhỏ nhưng mà nói đến hiểu biết cũng như kinh nghiệm phong phú thì làm sao có thể so sánh với ngựa quen đường cũ."
hình như là thế!






:17: