Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
永恒星域, 一场天崩地裂的大战在进行中, 火麟洞的大圣降临, 持极道古皇兵而至, 君临天下.


Vĩnh hằng tinh vực, nhất trường thiên băng địa liệt đích đại chiến tại tiến hành trung, hỏa lân động đích đại thánh hàng lâm, trì cực đạo cổ hoàng binh nhi chí, quân lâm thiên hạ.

không hiểu nên dịch kiểu gì .
cao thủ vào giúp
 

Shiningstar193

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
永恒星域, 一场天崩地裂的大战在进行中, 火麟洞的大圣降临, 持极道古皇兵而至, 君临天下.


Vĩnh hằng tinh vực, nhất trường thiên băng địa liệt đích đại chiến tại tiến hành trung, hỏa lân động đích đại thánh hàng lâm, trì cực đạo cổ hoàng binh nhi chí, quân lâm thiên hạ.

không hiểu nên dịch kiểu gì .
cao thủ vào giúp

Trong Vĩnh Hằng Tinh Vực, một hồi đại chiến long trời lở đất, Hỏa Lân Động Đại Thánh hàng lâm, cầm theo pháp bảo Cực Đạo Cổ Hoàng, xưng vương thiên hạ
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
永恒星域, 一场天崩地裂的大战在进行中, 火麟洞的大圣降临, 持极道古皇兵而至, 君临天下.


Vĩnh hằng tinh vực, nhất trường thiên băng địa liệt đích đại chiến tại tiến hành trung, hỏa lân động đích đại thánh hàng lâm, trì cực đạo cổ hoàng binh nhi chí, quân lâm thiên hạ.

không hiểu nên dịch kiểu gì .
cao thủ vào giúp

Bên trong Vĩnh Hằng tinh vực đang xảy ra một trận đại chiến long trời lở đất, Hỏa Lân Động Đại Thánh hàng lâm, cầm theo binh khí Cực Đạo Cổ Hoàng Binh tới, xưng bá thiên hạ.
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
Hỏi ở chỗ Đại thánh vs hỏa lân động kia.còn cái quân lâm thiên hạ mọi người định dịch thế nào
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Hỏi ở chỗ Đại thánh vs hỏa lân động kia.còn cái quân lâm thiên hạ mọi người định dịch thế nào

Cv ra được "lớn Thánh" thì là Đại Thánh thôi :tambiet: Hỏa Lân Động thì ra luôn như thế, một địa danh nổi tiếng phết thì phải.

Quân lâm thiên hạ:

[h=1]quân lâm thiên hạ[/h]ghép vần: jūnlíntiānxià


giải thích: nguyên chỉ quân chủ quản hạt, phía sau nói về thống trị hoặc chúa tể.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top