Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Ranh

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
Mình không đồng ý nhé.
Câu "Chuyện ở bí cảnh cứ để nó ở bí cảnh!" chả có nghĩa gì liên quan đến câu của lão Tiêu cả. Nghĩa của nguyên văn thì mọi người đều đã rõ, giờ lão muốn giữ việc chơi chữ ấy, thì cũng được thôi. Nhưng đưa một câu chẳng liên quan gì sất vào để chơi chữ thì sao được? Dịch vậy thì đọc giả nào mà hiểu được.
Với lại lão đừng nghĩ cái nào quan trọng cái nào không quan trọng, nguyên tắc là cái nào cũng quan trọng cả, chẳng qua nhiều cái mình dịch không được thì mới chấp nhận một phương án kém hơn thôi.
Nếu muốn giữ cái chơi chữ, được thôi, vậy thì rặn óc ra một kết cấu vừa trung thành với bản dịch, vừa đảm bảo người đọc hiểu, chứ đừng có lựa chọn một phương án chẳng ra sao như thế cả.
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Mình không đồng ý nhé.
Câu "Chuyện ở bí cảnh cứ để nó ở bí cảnh!" chả có nghĩa gì liên quan đến câu của lão Tiêu cả. Nghĩa của nguyên văn thì mọi người đều đã rõ, giờ lão muốn giữ việc chơi chữ ấy, thì cũng được thôi. Nhưng đưa một câu chẳng liên quan gì sất vào để chơi chữ thì sao được? Dịch vậy thì đọc giả nào mà hiểu được.
Với lại lão đừng nghĩ cái nào quan trọng cái nào không quan trọng, nguyên tắc là cái nào cũng quan trọng cả, chẳng qua nhiều cái mình dịch không được thì mới chấp nhận một phương án kém hơn thôi.
Nếu muốn giữ cái chơi chữ, được thôi, vậy thì rặn óc ra một kết cấu vừa trung thành với bản dịch, vừa đảm bảo người đọc hiểu, chứ đừng có lựa chọn một phương án chẳng ra sao như thế cả.
Vậy ta dịch lại thế này được ko: "Chuyện ở bí cảnh mãi mãi ở trong cảnh bí mật!", đảm bảo yêu cầu của lão @Ranh và lão @VôHưKhông rồi đó, tuy rằng nó hơi dài dòng, lủng củng, công lực ta chỉ đến nhiêu đây thôi! :chaothua:
 

nguyenminhnhut1491900

Phàm Nhân
Ngọc
30,75
Tu vi
0,00
Vậy ta dịch lại thế này được ko: "Chuyện ở bí cảnh mãi mãi ở trong cảnh bí mật!", đảm bảo yêu cầu của lão @Ranh và lão @VôHưKhông rồi đó, tuy rằng nó hơi dài dòng, lủng củng, công lực ta chỉ đến nhiêu đây thôi! :chaothua:
Câu dịch của đệ được không huynh :
Dịch vậy được không ta : "Chuyện trong bí cảnh, mãi là bí mật."
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Dịch là "Chuyện bí cảnh ở bí cảnh" cho rồi, giữ được kiểu chơi chữ của tác giả. Cần thì thêm cái chú thích. Dù sao thì lão chọn kiểu nào cũng được :muamua:
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Cái nghĩa "Chuyện ở bí cảnh thì để nó nằm trong bí mật" chỉ là kết quả diễn giải rồi lấy kết quả tương đương thôi. Ý của câu đó là "Chuyện xảy ra ở bí cảnh thì kệ nó, cứ để nó nằm lại ở bí cảnh đi (Nhắc tới làm gì)" nên ta dịch "Chuyện bí cảnh ở bí cảnh". Đâu có khó hiểu lắm đâu nhể? Mà truyện thì thiếu gì những câu hơi tối nghĩa? Đối với những câu này thì dịch sát được thì dịch, không thì chú thích thêm thôi.
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Cái nghĩa "Chuyện ở bí cảnh thì để nó nằm trong bí mật" chỉ là kết quả diễn giải rồi lấy kết quả tương đương thôi. Ý của câu đó là "Chuyện xảy ra ở bí cảnh thì kệ nó, cứ để nó nằm lại ở bí cảnh đi (Nhắc tới làm gì)" nên ta dịch "Chuyện bí cảnh ở bí cảnh". Đâu có khó hiểu lắm đâu nhể? Mà truyện thì thiếu gì những câu hơi tối nghĩa? Đối với những câu này thì dịch sát được thì dịch, không thì chú thích thêm thôi.
Haizzz, có một câu mà ngồi nghĩ nát óc ko ra hướng dịch, thôi thì ta để là: "Chuyện ở bí cảnh mãi mãi ở trong cảnh bí mật!", coi như cũng tạm được. :thodai:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top