Hướng dẫn dịch-Sưu tầm những bài trợ giúp dịch thuật.

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Giúp ta với.
HV: Bị xưng vi ngũ ca đích nam tử, du nhiên xuất liễu khẩu khí, ngạo nhiên thuyết đạo: "Thuyết đáo đối nữ nhân, ngã lão ngũ tại cha môn chúng huynh đệ chi gian tuyệt đối thị đầu bả giao y. Tiểu tỷ tâm đích thiện lương, bình tố tại phủ lí, xuất lai đích ky hội ngận thiểu. Ngẫu nhiên xuất lai nhất thứ, kiến đáo đích đô thị quan hoạn tử đệ. Na ta nam nhân xuy ngưu thị nhất bả hảo thủ, thuyết đáo hành kính, nhất cá bỉ nhất cá bất kham. Biệt đích bất thuyết, cha môn đông đô quan hoạn nhân gia đích công tử ca, thập tứ tuế dĩ thượng đích hoàn hữu đồng nam mạ? Nhất cá đô một hữu!"
Trung: 被称为五哥的男子, 悠然出了口气, 傲然说道: "说到对女人, 我老五在咱们众兄弟之间绝对是头把交椅. 小姐心地善良, 平素在府里, 出来的机会很少. 偶然出来一次, 见到的都是官宦子弟. 那些男人吹牛是一把好手, 说到行径, 一个比一个不堪. 别的不说, 咱们东都官宦人家的公子哥, 十四岁以上的还有童男吗? 一个都没有!"

Đại khái là: Nói đến nữ nhân, lão ngũ trong số huynh đệ chúng ta tuyệt đối là đứng đầu...

Không hiểu thêm từ 椅 - y vào làm cái gì :th_100:
Đối với nữ nhân thì trong các huynh đệ chúng ta, lão Ngũ ta chính là chỗ dựa đứng đầu/lớn nhất. Tiểu thư lòng dạ thiện lương, trước giờ rất ít có cơ hội đi ra khỏi phủ...

giao y: cái ghế dựa --> chỉ chỗ dựa (vào).
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
HV: Mỗi thiên, nhân môn đô khả dĩ khán đáo, nhất cá tiếu lệ khả nhân đích tì nữ, tổng hội biến trứ hoa dạng nã ta hảo cật đích, khứ tầm na tuần kiểm nhất khởi cật ngọ phạn. . . Tha môn hữu thuyết hữu tiếu, tố khởi sự lai, đô nhất ti bất cẩu. Tình thiên đích thì hậu, tha môn sái trứ noãn dương dương đích thái dương, phân hưởng trứ thiểu nữ tỉu lai đích thực vật.
Trung: 每天, 人们都可以看到, 一个俏丽可人的婢女, 总会变着花样拿些好吃的, 去寻那巡检一起吃午饭. . . 他们有说有笑, 做起事来, 都一丝不苟. 晴天的时候, 他们晒着暖洋洋的太阳, 分享着少女带来的食物.
một tì nữ xinh đẹp động lòng người thay đổi kiểu cách/bộ dáng đem theo một chút thức ăn ngon tìm tới vị tuần kiểm kia để cùng nhau ăn bữa trưa. Bọn họ vừa cười vừa nói, khi đề cập đến sự kiện/chuyện gì cũng đều tỉ mĩ, kỹ lưỡng...
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Giúp với.
HV: Hoàn thí bất xuất nhĩ?
sát nghĩa: Còn thử không ra suy nghĩ/ý định của ngươi sao?

tạm dịch: Vừa thử một cái đã biết ý của ngươi rồi nhé!
Tiếp hộ với
HV: dĩ kinh tử đích bất năng tái tử liễu.
đã chết rồi thì không thể chết thêm lần nữa/thực sự đã chết rồi/ chắc chắn chết rồi.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Code:
大音希声

hv: Đại âm hi thanh

giúp với.... help me...!
Âm quá lớn sẽ không nghe thấy.
Một câu trong 1 đoạn của Đạo Đức kinh để ngầm chỉ người tài giỏi thực sự thường ít tiếng, 'cao nhân bất lộ tướng'.

Để dịch sát nghĩa hơn thì nên đưa cả câu/đoạn.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Giúp ta với.
HV: Dịch tiểu uyển viên lưu lưu hắc tất tất đích nhãn châu nhất chuyển, mại liễu cá quan tử:
Trung: 易小婉圆溜溜黑漆漆的眼珠一转, 卖了个关子:
dịch sát: tạo nên điểm then chốt/tạo nên cái nút thắt.

tạm dịch: ..., nàng nói lấp lửng/..., nàng nửa úp nửa mở:...
Code:
异时空有位老者说过谁的拳头硬, 真理就掌握在谁的手上. 大音希声, 道理大致如是. 修行, 代表着的是绝对的力量.

	所以也并不怪杨泽的父母因此在这场婚宴上的强作欢笑. 尽管已经可以预料到是这样的结局, 然而面对那些周围像是刀刺一样糁冷入体的言语, 还是让打扮雍容的杨母脸色发白的选择了提前离席. 更免不了引起宴席上家族里一些地位中流砥柱姑嫂的冷言冷语.

đây rồi ạ. cảm ơn.. cảm ơn..!
theo đoạn này thì có thể dịch: Âm thanh lớn nhất thì át tất cả các âm thanh khác/Âm thanh rất lớn thì không nghe được những âm thanh khác.

Theo đoạn này thì "Đại hi âm thanh" ở đây không dính gì tới phần giải nghĩa phía trước rồi.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
chết đứ đừ rồi :cuoichet:
Chết ngắc rồi.
theo đoạn này thì có thể dịch: Âm thanh lớn nhất thì át tất cả các âm thanh khác/Âm thanh rất lớn thì không nghe được những âm thanh khác.
đoạn đó ý có phải là '' có tiếng nói" không nhỉ, ý là lời người đó nói ra có tầm vóc, ảnh hưởng lớn.
Nó cũng như dòng trước, quyền ai to người đó thắng, tiếng to át tiếng nhỏ,... (đạo lý kẻ mạnh làm vua) vậy thôi.
Giúp với.
HV: bôn trì chi tế
để thế nào cho ổn. Chẳng lẽ lại dịch là chạy băng băng. Hay là chạy như phi.
Trong lúc bôn ba/trong lúc chạy/... (kèm theo một hành động/sự kiện đi sau)
Sợ biên lắm, biên ở TTV đã tẩu hoả nhập ma mấy lần rồi, lâu lắm không biên :dead:

Thôi, để mềnh dịch cho lành, biên còn lâu và mệt hơn dịch nữa :113:
Đúng vậy...:yociexp36:
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
欺身揉上
khi thân nhu thượng
bó tay :dead:
cầu trợ giúp :((
Làm cú cuốối trưứưướớc khi đđi ngủủ..

wbw: ép thân dụi lên
khi thân: người nghiêng tới chân không động.

tạm dịch: chúi/nghiêng người tới trước

lt: chăẳẳng biếết bậật phảải cái gì???? Chỉỉ có FF là bịị..:yociexp36:
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
hòa nhan duyệt sắc: vẻ mặt ôn hoà
nhất nhất tố thuyết : nhất nhất kể ra. Kể ra tất cả
đầu đào báo lý: Bánh ít đi, bánh quy lại
đảo dã liêu đích kỳ nhạc dung dung: quả là chúng nó tán gẫu vui vẻ hoà thuận (câu này hơi quái)
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Giúp với
HV:Thân phận của nàng hô chi dục xuất.
Chém cái đại ý.
Ta hiểu là Thân phận của nàng đương nhiên đã rõ
hô chi dục xuất: vừa mới hô/kêu lên đã thấy ra rồi.
về hội họa thì ý là: vẽ (sống động) như thật.
về văn chương thì : miêu tả sinh động.

trong trường hợp trên thì dịch như lão cũng đúng rồi, từ những biểu hiện/thông tin gì đó thì thân phận của nàng quá rõ ràng rồi/không nói cũng biết.
Nếu thế là "minh bạch", "trong sạch"
Nghĩa này không hợp rồi.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Giúp với
HV:Thân phận của nàng hô chi dục xuất.
Chém cái đại ý.
Ta hiểu là Thân phận của nàng đương nhiên đã rõ

hòa nhan duyệt sắc: vẻ mặt ôn hoà
nhất nhất tố thuyết : nhất nhất kể ra. Kể ra tất cả
đầu đào báo lý: Bánh ít đi, bánh quy lại
đảo dã liêu đích kỳ nhạc dung dung: quả là chúng nó tán gẫu vui vẻ hoà thuận (câu này hơi quái)
Mấy cụm trên thì ổn rồi. Chỉ có cụm cuối cùng thì lão hơi nhầm lẫn chút.

chữ kỳ ở đó không có nghĩa là 'nó, hắn'
chỉ là để nhấn mạnh sự biểu hiện thôi.
kỳ nhạc: vui vẻ
--> nên trò chuyện rất hòa thuận vui vẻ.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top