Trước khi giao chương thì mình giới thiệu sơ qua tí về việc post truyện dịch bên mình nhá. Bạch Ngọc Sách có 2 khu truyện:Mình có tự học tiếng Trung, ngữ pháp từ vựng cũng biết kha khá nên xem như vừa làm vừa rèn luyện thêm ấy ạ, cũng đã từng sử dụng Quick Translator. Pác cứ cho random để mình thử việc cũng đc ạ.
À vậy cho mình đăng ký dịch truyện free cho đỡ áp lực, mình dịch 1 thời gian xem có duyên ko đã, heheTrước khi giao chương thì mình giới thiệu sơ qua tí về việc post truyện dịch bên mình nhá. Bạch Ngọc Sách có 2 khu truyện:
- Khu truyện miễn phí (free): Bạch Ngọc Sách
- Khu truyện có thu phí (VIP): https://bachngocsach.vip/
Khu truyện miễn phí thì dễ hiểu rồi, còn khu VIP đại loại như bạn sẽ thầu/ôm show 1 bộ truyện và tự dịch. Độc giả muốn đọc thì phải nạp vào nguyên thạch/linh thạch.... để mở khóa chương. Bạn sẽ dc số m.o.ney đó sau khi đã chia hoa hồng với trang web.
Do đó, này là mình tự làm, tự kiếm cơm, chứ hem phải là bên mình giao truyện cho bạn dịch và trả lương nha. Mình sợ bạn hiểu lầm.
Bạn thử thầu bộ truyện này xem sao.À vậy cho mình đăng ký dịch truyện free cho đỡ áp lực, mình dịch 1 thời gian xem có duyên ko đã, hehe
Tác giả: meo meo meo meoBạn thử thầu bộ truyện này xem sao.
人在神诡,肉身无限推演
Link text đó free, bộ truyện này thấy đang hot mà bên BNS chưa thấy ai convert và dịch.
Bộ này mình thấy bên tangthuv* có convert rồi ý, làm nữa có sao ko ạBạn thử thầu bộ truyện này xem sao.
人在神诡,肉身无限推演
Link text đó free, bộ truyện này thấy đang hot mà bên BNS chưa thấy ai convert và dịch.
Bình thường mà bạn. Một bộ truyện thường đc rất nhiều trang dịch cũng như convert. Ở đâu hay, mượt thì lượt đọc tự tới thôi. Nếu mà tìm bộ chưa có ai làm thì rất khó, vì hầu như bộ nào cũng có người làm ở VN hếtBộ này mình thấy bên tangthuv* có convert rồi ý, làm nữa có sao ko ạ
truyện này ở bns chưa ai dịch . Nhưng đừng theo t** ( viết lái lái tự hiểu, mắc công phốt). Với cá nhân tại hạ là bên nó dịch dở tệ, không đúng ý tác giả. chắc có lẽ người dịch không biết tiếng Trung, để mà hiểu cái nào là thành ngữ cái nào là câu văn, để dịch cho đúng.https://m.truyen.tangthuvien.vn/doc-truyen/ta-tai-toan-cau-tro-choi-thuc-thu-chung-diencho đệ xin phép dùng link tangthuvien cái nhé. Bên mình có ai dịch bộ này chưa nhỉ
![]()
Nói chung dịch thì phải ngồi tra nghĩa HV, tra từ điển tiếng Trung, như vậy dịch mới toát ý ra được.truyện này ở bns chưa ai dịch . Nhưng đừng theo t** ( viết lái lái tự hiểu, mắc công phốt). Với cá nhân tại hạ là bên nó dịch dở tệ, không đúng ý tác giả. chắc có lẽ người dịch không biết tiếng Trung, để mà hiểu cái nào là thành ngữ cái nào là câu văn, để dịch cho đúng.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản