[ĐK Dịch] Ngã Dục Phong Thiên - Nhĩ Căn

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-398,26
Tu vi
0,00
Như vậy có thể hiểu là tên Huyết tử kia bị em Uyển đuổi giết từ Thiếu Trạch phong chạy đến Vô Danh phong ah?
Cũng ko biết bắt đầu đuổi giết từ đâu chỉ biết là đuổi lên tới đỉnh Vô Danh Phong và tay của Tống Quân Uyển cầm con dao chuẩn bị... cắtttttttttttt
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
mọi người ơi!
HÁN VIỆT:
"Thiểu trạch phong đích huyết tử ti đồ hạo, nhĩ tri đạo ba, tiền ta niên dã tằng đối tống quân uyển hữu ngạt ý, bất dã nhất dạng bị tống uyển quân sát đáo liễu vô danh phong thượng, hiểm ta bị cát!"
VP
"Thiểu Trạch ngọn núi huyết Tử t.ư Đồ Hạo, ngươi biết đi, trước đây ít năm đã từng đối với Tống Quân Uyển có ác ý, cũng không giống nhau bị tống Uyển Quân giết một chút cũng không có tên trên đỉnh, suýt nữa bị cắt!"
Ngươi biết Huyết tử Thiểu Trạch Phong t.ư Đồ Hạo chứ, cách đây vài năm từng có ý xằng bậy với TQU, cũng bị nàng ta đánh giết đến thẳng Vô Danh Phong, thiếu chút thì bị cắt!

----> Muội nghĩ dùng từ " Xằng bậy" hợp ngữ cảnh hơn.
Màu xanh huynh bôi nghĩa là "cũng như thế..." "không ngoại lệ" bị TQU đuổi giết....nó liên quan đến mấy trưởng hợp trước đó rồi (mấy tên trc trêu nàng ko thoát, đến Huyết tử nàng còn ko coi là gì a :) )
 

chickel

Phàm Nhân
Ngọc
64,47
Tu vi
0,00
Ngươi biết Huyết tử Thiểu Trạch Phong t.ư Đồ Hạo chứ, cách đây vài năm từng có ý xằng bậy với TQU, cũng bị nàng ta đánh giết đến thẳng Vô Danh Phong, thiếu chút thì bị cắt!

----> Muội nghĩ dùng từ " Xằng bậy" hợp ngữ cảnh hơn.
Màu xanh huynh bôi nghĩa là "cũng như thế..." "không ngoại lệ" bị TQU đuổi giết....nó liên quan đến mấy trưởng hợp trước đó rồi (mấy tên trc trêu nàng ko thoát, đến Huyết tử nàng còn ko coi là gì a :) )
:095:thank Trúc muội!!! :yeudamduoi:

Cũng ko biết bắt đầu đuổi giết từ đâu chỉ biết là đuổi lên tới đỉnh Vô Danh Phong và tay của Tống Quân Uyển cầm con dao chuẩn bị... cắtttttttttttt
:40::40::40::40::40::40::40:
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
Đa tạ, đa tạ m:thank: để h xem lại nhá:015:, mụi diễn giả khá hay đó:hayqua:

Nhưng có 2 chỗ h nghĩ m đã hiểu lầm rùi đó:
1.
"Nhìn đã đủ chưa, Dạ Táng đệ đệ?" Lúc này Tống Quân Uyển mới quay người, trên mặt nàng lộ ra ra dáng vẻ cười mà không phải cười. Khi cúi người, ngón tay như ngọc của nàng chỉ về phần thân dưới của Bạch Tiểu Thuần.^^ dead......phủ thân thì hữu thủ đích như thông ngọc chỉ câu khởi bạch tiểu thuần đích hạ ba. (hạ ba: cằm chứ có phải hạ thân đâu T__T)
Chỗ này QT dịch là cằm (nó có một nghĩa khác là chỉ phần bên dưới-hạ thân), nhưng đặt vào hoàn cảnh này là ko hợp lý, nếu TQU chỉ vào cằm hắn thì tại sao BTT lại phải xấu hổ và lập t.ức đứng lên, vì sao mấy vị đại tr. lão lại phải bỏ đi khi TQU chỉ nói ra 1 lời mà đã khiến họ thất bại?=> Vì nàng ta mị hoặc=> BTT xấu hổ do bị mị hoặc=> có phản ứng ở hạ thân là bình thường. Nếu mụi dịch là cái cằm thì ko đúng ngữ cảnh nhá:29:

2.
"Sau này nên cẩn thận một chút! Huyết Khê tông hỗn loạn cũng không phải là ngày một ngày hai, nếu không loạn như thế thì thực lực tông môn sẽ còn mạnh hơn bây giờ nữa. Nhưng cũng không có cách nào khác, chỉ có thể đi tìm một địch nhân mà chiến, làm cho tông môn không sụp đổ. Bất quá chỉ cần lão tổ còn (sống) một ngày, mọi hỗn loạn đều bị trấn áp hết.
---> Sai nghĩa,
Nếu không như vậy thì ko có cách nào làm tông môn mạnh mẽ hơn, đến lúc đó hẳn phải tìm một tông môn khác chinh chiến, như vậy thì tông môn mới không thể sụp đổ....
Đoạn này h dịch kO sai nghĩ đâu mà là h viết hơi rối thôi:p. Hoàn cảnh lúc này TQU đang nói về sự hưng thịnh của HK tông, nó cần 1 đối thủ để vẫn giữ đc xu thế mạnh mẽ (giống dạng đối thủ mạnh thì mới có cạnh tranh và phát triển í:D), chứ có liên quan gì đến BTT đâu:quai:
Huynh ơi, huynh đã kêu muội sửa, thì huynh bỏ công chỉnh sửa, trả lại chương cho muội nhé!!!
:hayqua:
 

nguyenhien

Phàm Nhân
Ngọc
31,19
Tu vi
0,00
Tổng hợp phân chương dịch NNVH (tới ngày 04.09.2016):

- Chương 201: @archnguyen1984 (đã nhận)
- Chương 202: @nhatchimai0000 (đã dịch)
- Chương 203-204: @Hàn Thiên Long (đã dịch)
- Chương 205: @trongkimtrn (đã nhận)
- Chương 206-217: @hoangtruc (đã dịch)
- Chương 218-222: @hoangtruc (đã nhận)
- Chương 223-224: @nhatchimai0000 (đã dịch)
- Chương 225: @chickel (đã nhận)
- Chương 226: @Xôi (đã nhận)
- Chương 227-228: @nhatchimai0000 (đã nhận)


@nhatchimai0000 , @trongkimtrn , @chickel , @Xôi : Cho tới hết ngày thứ 5 tuần này, mọi người đã nhận chương thu xếp để dịch và trả chương nhé. Tới hết ngày thứ 5, ai ko xong (hoặc dự kiến thời gian ko kịp xong thì có thể dừng và báo lại sớm) thì nhóm HTP sẽ tự động nhận dịch để đăng cho hết những chương được nêu trong Lịch phân chương này.

Kính báo!
 

archnguyen1984

Phàm Nhân
Ngọc
732.235,35
Tu vi
0,00
Tổng hợp phân chương dịch NNVH (tới ngày 04.09.2016):

- Chương 201: @archnguyen1984 (đã nhận)
- Chương 202: @nhatchimai0000 (đã dịch)
- Chương 203-204: @Hàn Thiên Long (đã dịch)
- Chương 205: @trongkimtrn (đã nhận)
- Chương 206-217: @hoangtruc (đã dịch)
- Chương 218-222: @hoangtruc (đã nhận)
- Chương 223-224: @nhatchimai0000 (đã dịch)
- Chương 225: @chickel (đã nhận)
- Chương 226: @Xôi (đã nhận)
- Chương 227-228: @nhatchimai0000 (đã nhận)


@nhatchimai0000 , @trongkimtrn , @chickel , @Xôi : Cho tới hết ngày thứ 5 tuần này, mọi người đã nhận chương thu xếp để dịch và trả chương nhé. Tới hết ngày thứ 5, ai ko xong (hoặc dự kiến thời gian ko kịp xong thì có thể dừng và báo lại sớm) thì nhóm HTP sẽ tự động nhận dịch để đăng cho hết những chương được nêu trong Lịch phân chương này.

Kính báo!
Vi sư đang hiểu là nhóm cố làm cho xong những gì đã định - đã làm. Nhóm hoàn toàn có thể dừng ngay lúc này.
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
Vi sư đang hiểu là nhóm cố làm cho xong những gì đã định - đã làm. Nhóm hoàn toàn có thể dừng ngay lúc này.
Còn chương 201 :), c218-c222 trong chuỗi thôi anh, bỏ hết thì tiếc công sức.
Còn mấy chương khác chưa có phản hồi, có phan hồi mới tính tiếp đc anh à.
Dịch 1 chương nhanh thì cũng phải tập trung 1-2h, chậm thì 1-2 ngày, nói bỏ mà như thế cũng phí công. :)
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top