[ĐK Dịch] Ngã Dục Phong Thiên - Nhĩ Căn

Xôi

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Anh dịch chương 226 - Nhất Niệm Vĩnh Hằng được chứ ạ?

Nếu nhận, anh hãy xác nhận lại ở topic này, đồng thời cho nhóm biết khoảng thời gian nào anh trả chương được luôn ạ.

Thế để mình dịch chương này nhé. Time thì như mọi người thôi. Mình sẽ cố gắng làm sớm để biên tập còn sửa. Mình thấy mình dịch hơi phóng túng nên các bạn thông cảm:chutinhtri:
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
Thế để mình dịch chương này nhé. Time thì như mọi người thôi. Mình sẽ cố gắng làm sớm để biên tập còn sửa. Mình thấy mình dịch hơi phóng túng nên các bạn thông cảm:chutinhtri:
^__^ đừng lo, mình sẽ kéo bạn về lại...ko sợ bay mất đâu :p

Miễn là đừng bực bội là được, chúng ta làm nhóm, có quyền thảo luận, bày tỏ và phản bác ý kiến mà, miễn sao bản dịch tốt nhất là đc. :)
 

chickel

Phàm Nhân
Ngọc
64,47
Tu vi
0,00
mọi người ơi!
HÁN VIỆT:
"Thiểu trạch phong đích huyết tử ti đồ hạo, nhĩ tri đạo ba, tiền ta niên dã tằng đối tống quân uyển hữu ngạt ý, bất dã nhất dạng bị tống uyển quân sát đáo liễu vô danh phong thượng, hiểm ta bị cát!"
VP
"Thiểu Trạch ngọn núi huyết Tử t.ư Đồ Hạo, ngươi biết đi, trước đây ít năm đã từng đối với Tống Quân Uyển có ác ý, cũng không giống nhau bị tống Uyển Quân giết một chút cũng không có tên trên đỉnh, suýt nữa bị cắt!"
 

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-398,26
Tu vi
0,00
Chương 225: Dạ Táng, cùng ta về nhà!
Ta dịch câu đó thế này:
Ta cho ngươi biết 1 chuyện, Huyết Tử t.ư Đồ Hạo của Thiếu Trạch Phong cách đây vài năm từng có ác ý với Tống Quân Uyển, bị Tống Quân Uyển đuổi giết lên đến đỉnh Vô Danh Phong, suýt nữa bị cắt ( cắt cái gì thì chắc ko nói ra thì ai cũng biết ) :cuoichet:
 

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-398,26
Tu vi
0,00
mọi người ơi!
HÁN VIỆT:
"Thiểu trạch phong đích huyết tử ti đồ hạo, nhĩ tri đạo ba, tiền ta niên dã tằng đối tống quân uyển hữu ngạt ý, bất dã nhất dạng bị tống uyển quân sát đáo liễu vô danh phong thượng, hiểm ta bị cát!"
VP
"Thiểu Trạch ngọn núi huyết Tử t.ư Đồ Hạo, ngươi biết đi, trước đây ít năm đã từng đối với Tống Quân Uyển có ác ý, cũng không giống nhau bị tống Uyển Quân giết một chút cũng không có tên trên đỉnh, suýt nữa bị cắt!"
Chắc lão lấy bản VP của kudu chứ bản convert của ta nó thế này mà
"Thiếu Trạch Phong Huyết Tử t.ư Đồ Hạo, ngươi biết đi, trước đây ít năm đã từng đối với Tống Quân Uyển có ác ý, cũng không giống nhau bị Tống Quân Uyển giết Vô Danh Phong lên, suýt nữa bị cắt!"
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top