Có ai đăng kí dịch tiếp không nào![]()
thấy truyện này chủ topic ít wan tâm quá,mấy ngày mới lên nói được ít câu,thôi mình nhận nốt chương 7 phần 2 nha
truyện khó dịch quá nhưng vẫn cố gắng![]()
thấy truyện này chủ topic ít wan tâm quá,mấy ngày mới lên nói được ít câu,thôi mình nhận nốt chương 7 phần 2 nha
truyện khó dịch quá nhưng vẫn cố gắng![]()
Mấy topic khác nhiều người lên rôm ra , còn đây ít người mà còn than nữa trời:32:
Tiện thể cho mình than chút luôn, truyện này miêu tả nghi lễ hoàng gia nhiều quá, mà vốn ngôn từ để diễn đạt lại không được cao, khổ cứ như làm tập làm văn ấy
Mọi người cho phép câu giờ nhé, mình không muốn vì lười chút mà bác nhatchimai khi biên phải :angry:
À, bác cho hỏi khi dịch có cần tiêu chuẩn gì không, ví dụ như giữ nguyên tên nhân vật, không thay bằng mấy từ nhân xưng khác như ta, ngươi, y, hắn... hay là tùy theo hoàn cảnh mà mần tới. Như cái tên Dận Chân gì mả cả đoạn gần 100 chữ mà có tới 7,8 lần thấy nản.Ta cũng đang đau khổ với chương 2 dịch mãi không xong đây. Truyện đoạn đầu chú trọng miêu tả. Mà miêu tả thì ta vốn văn kém nên bóp đầu bóp trán mà cho ra một câu tử tế.
Giờ mới hiểu thế nào là một cụm từ mất gần tuần trời.
mấy bác cứ thử chương "giao nghênh" thì sẽ biết,toàn nghi thức ko,dịch mà đau cả đầu
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản