kethattinhthu7
Phàm Nhân
Theo ta đọc là "thiên tài quân sự" cho gọn chứ thực ra đầy đủ phải là "thiên tài về quân sự" mới đúng. Thôi, ta không rành mấy vụ này lắm, không tranh luận nữa.Do nó nên mới đảo được vị trí á
Theo ta đọc là "thiên tài quân sự" cho gọn chứ thực ra đầy đủ phải là "thiên tài về quân sự" mới đúng. Thôi, ta không rành mấy vụ này lắm, không tranh luận nữa.Do nó nên mới đảo được vị trí á
Uh, thiên tài về/trong lĩnh vực quân sự.Theo ta đọc là "thiên tài quân sự" cho gọn chứ thực ra đầy đủ phải là "thiên tài về quân sự" mới đúng. Thôi, ta không rành mấy vụ này lắm, không tranh luận nữa.
Chuẩn rồi chị, vấn đề này anh Trần Quang Đức cũng nói qua rồi. Thực tế, chẳng có gì gọi là thuần cả, ngay cả bản thân chữ "thuần" cũng đã không thuần rồi.Nói thật, cứ nghe ai bảo "Thuần Việt" là mình lại thấy buồn cười, thế nào là "Thuần"? "Thuần" ra sao?
Tên phim đó có các từ Hán Việt thông dụng nên không có vấn đề gì? Tuy nhiên, có những từ Hán Việt trong các bản dịch Ma Thiên Ký hoặc chính tên tác phẩm khi ta đọc qua chẳng hiểu nó nói cái gì, sau này tìm hiểu thì mới rõ, ví dụ: hạch tâm, Ngã Dục Phong Thiên, Khai Đoan...
Nếu không dịch thuần Việt hoặc ghi chú giải thích thì các cô cậu lớp 6, 7 làm sao hiểu hả lão?
Lục đó nghĩa là giết mà !!lục tiên đổi thành 6 tiên đi anh 8 ơi
nếu đứng theo phương diện trẻ lớp 6 lớp 7 lục chắc hẳn là 6Lục đó nghĩa là giết mà !!
nếu đứng theo phương diện trẻ lớp 6 lớp 7 lục chắc hẳn là 6.
Thơ Lục Bát => Thơ giết tám
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản