Ồ, đây là một quyển sách văn học được chuyển thể thành phimĐây là chuyện có thật hay chỉ là 1 bài văn thôi @Thank† huynh?


Sách và phim có cùng tên: The Fault In Our Stars - Những vì sao lạc lối (Lỗi tại duyên số...)

Ồ, đây là một quyển sách văn học được chuyển thể thành phimĐây là chuyện có thật hay chỉ là 1 bài văn thôi @Thank† huynh?
Nghe những vì sao lạc lối, ta lại nhầm sang bài hát Lost start trong film hình như là Love again.Ồ, đây là một quyển sách văn học được chuyển thể thành phim. Mà phim này thì đang hot đấy. Kinh phí 12 triệu đô mà thu về hơn 300 triệu rồi
Sách và phim có cùng tên: The Fault In Our Stars - Những vì sao lạc lối (Lỗi tại duyên số...)![]()
Đợi đậu hũ Lồ cho ý kiến đã, 30 chưa phải tết màThấy mấy huynh dịch hay quá. Đệ dịch trật lất hết trơn![]()
![]()
nhưng mà tôi chỉ là... khả năng của tôi có hạn.
Mình có một số ý kiến khác với quan điểm của bạn @cloud như sau:
- I could use a little flair: Anh ấy muốn nói kiểu như là anh ấy cũng đã thử viết nhưng anh ấy lại muốn bức thư nó hay hơn, tinh tế hơn. Dịch sát nghĩa: Tôi đã có thể sử dụng một sự tinh tế nho nhỏ.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản