Là dịch nhiều, nhưng ko có ai thẩm định bản dịch cảĐệ tự hỏi, không biết cái dòng chữ "dịch giả tử vi" kia huynh kiếm kiểu gì![]()



Là dịch nhiều, nhưng ko có ai thẩm định bản dịch cảĐệ tự hỏi, không biết cái dòng chữ "dịch giả tử vi" kia huynh kiếm kiểu gì![]()
@Niệm Di nhìn thấy gì ko lãoLà dịch nhiều, nhưng ko có ai thẩm định bản dịch cả![]()
Nhưng Me không like điều nầy@Ái Phiêu Diêu thích điều này![]()
nói từ gà(kê) thì không nói thêm từ a(ba), chúng ta đều là người văn minh.Anh chị cho em hỏi câu này ạ. Chỗ "nói kê không nói ba" thì em hiểu rồi, còn "văn minh ta ngươi hắn" thì dịch thế nào ạ? Hay câu này vốn như vậy?
说鸡不说吧, 文明你我他. Nói gà không nói đi, văn minh ta ngươi hắn.
sorry huynh @phuongkta1 , huynh tag đời nào mà đệ không hay luôn @-@
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản