Quân_Mạc_Tiếu
Phàm Nhân
Ai dịch giúp tiểu bối bài thơ này với a:
薄雾蒙蒙 小雨霏霏,
但问春来 不问春归,
有情落花 无情流水,
折梅入酒 几人相陪
薄雾蒙蒙 小雨霏霏,
但问春来 不问春归,
有情落花 无情流水,
折梅入酒 几人相陪
Mọi sự nhờ vả nên được số hóa thành ngọc cho đám dịch giả nghèo còn có động lực chứ.Ai dịch giúp tiểu bối bài thơ này với a:
薄雾蒙蒙 小雨霏霏,
但问春来 不问春归,
有情落花 无情流水,
折梅入酒 几人相陪
Ầy, ta mới tgia bns giới nên k có b nhiêu ngọc cả, thôi thì dùng 150 ngọc làm quà cho ai dịch vậyMọi sự nhờ vả nên được số hóa thành ngọc cho đám dịch giả nghèo còn có động lực chứ.
dịch là sao, dịch nghĩa hay chuyển sang thơ lời việtAi dịch giúp tiểu bối bài thơ này với a:
薄雾蒙蒙 小雨霏霏,
但问春来 不问春归,
有情落花 无情流水,
折梅入酒 几人相陪
Dịch qua thơ việt nha dhdịch là sao, dịch nghĩa hay chuyển sang thơ lời việt
sương mù mờ mịt, mưa phùn lún phúnAi dịch giúp tiểu bối bài thơ này với a:
薄雾蒙蒙 小雨霏霏,
但问春来 不问春归,
有情落花 无情流水,
折梅入酒 几人相陪
của chú đâyDịch qua thơ việt nha dh
Ồ, đa tạ =.=của chú đây
sương mù mờ mịt, mưa phùn lún phún
tự hỏi xuân tới, không biết xuân về
hoa rơi thì hữu ý, tất nhiên nước chảy sẽ vô tình
bẻ cành hoa mai cắm vào bình rượu ngồi tự kỷ ôm bình
![]()
Chị @Cua Đá vào cứu bồ này chứ để Lô già xuất khẩu là nhân sĩ á khẩu đó.của chú đây
sương mù mờ mịt, mưa phùn lún phún
tự hỏi xuân tới, không biết xuân về
hoa rơi thì hữu ý, tất nhiên nước chảy sẽ vô tình
bẻ cành hoa mai cắm vào bình rượu ngồi tự kỷ ôm bình
![]()
Nửa đêm ko pha sữa thay bỉm cho con, mật phục úm ta đó hảChị @Cua Đá vào cứu bồ này chứ để Lô già xuất khẩu là nhân sĩ á khẩu đó.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản