[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Đậu Đỏ

Phàm Nhân
Ngọc
13.248,03
Tu vi
0,00
vốn từ nghèo quá không biết dịch sao cho hay mong các vị chỉ điểm :yoy75:

重重阴郁山脉前方, 流淌着一条水色殷红, 水质浑浊的蜿蜒河流.
Bữa dịch được nửa bi này rồi, khúc này nguyên câu ta dịch là :"Sơn mạch u ám trùng trùng điệp điệp phía trước, có một dòng sông đỏ thẩm, thủy chất đục ngầu, uốn lượn chảy xuôi theo đó."
 

Lạc Đinh Đang

Phi Thăng kiếp
mấy bác cho em hỏi hỏi chút:
我倒是很想看
那地方能变出什么花来

cái từ "花" trong câu trên ngoài nghĩa đen là Hoa ra thì còn nghĩa nào khác không ạ?
Trong câu đó thì nó có nghĩa là: Gì, nào, cái gì, cái quái gì, cái quỷ gì... dùng trong câu nghi vấn.
Mạo muội chém: Ta rất muốn nhìn xem (rất muốn biết) nó có thể biến thành cái quái gì.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top