[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Ranh

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
Thêm đoạn này lão ơi:
然而最可怕的却是这些剑之间那柄符文褪去, 如同黝黑岸石一般的剑.

千万道水剑在空中穿行, 剑道里产生的天地元气, 尽汇入梁联手中的剑.

然而最可怕的却是这些剑之间那柄符文褪去, 如同黝黑岸石一般的剑.
Thế nhưng giữa những thanh kiếm này, đáng sợ nhất là thanh kiếm đã bỏ đi phù văn, tựa như phiến đá u ám trên bậc thềm kia.

千万道水剑在空中穿行, 剑道里产生的天地元气, 尽汇入梁联手中的剑.
Thiên phương đạo thủy kiếm bay giữa không trung, tất cả nguyên khí trởi đất (thiên địa nguyên khí) tạo nhành do kiếm đạo đều tập trung vào thanh kiếm trên tay Lương Liên.
 

Shanks

Phàm Nhân
Ngọc
-14.097,51
Tu vi
0,00
Đôi DOCK da trâu mới cứng hắn vừa mua mặc dù cứng cáp ngon lành nhưng vẫn nổ tung thành vô số mảnh, đứng trong bụi cỏ lau ẩm ướt mềm mại hai chân hắn lúc này chứa đựng lực lượng kinh khủng của việc nện búa mà trở nên căng đầy, so với đá xanh lát đường đi ở Trường Lăng còn cứng rắn hơn.
:tuphat::tuphat::tuphat:
 

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
Thêm đoạn này lão ơi:
然而最可怕的却是这些剑之间那柄符文褪去, 如同黝黑岸石一般的剑.

千万道水剑在空中穿行, 剑道里产生的天地元气, 尽汇入梁联手中的剑.
Nhưng điều đáng sợ nhất lại là chuôi phù văn được rút ra khỏi mấy thanh kiếm, khiến cho thanh kiếm trông như bờ đá đen nhánh.
Hàng ngàn vệt thuỷ kiếm như xé toạc bầu trời, thiên địa nguyên khí sinh ra trong đường kiếm đang cố gắng nhập vào thanh kiếm trong tay Lương Liên.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top