Thêm đoạn này lão ơi:
hình như là chiết (cái cột)棁 cầu phiên âm HV+ nghĩa
Thêm đoạn này lão ơi:
然而最可怕的却是这些剑之间那柄符文褪去, 如同黝黑岸石一般的剑.
千万道水剑在空中穿行, 剑道里产生的天地元气, 尽汇入梁联手中的剑.
Đôi DOCK da trâu mới cứng hắn vừa mua mặc dù cứng cáp ngon lành nhưng vẫn nổ tung thành vô số mảnh, đứng trong bụi cỏ lau ẩm ướt mềm mại hai chân hắn lúc này chứa đựng lực lượng kinh khủng của việc nện búa mà trở nên căng đầy, so với đá xanh lát đường đi ở Trường Lăng còn cứng rắn hơn.



棁 Chuyết Cái cột ngắn trên xà (cột trụ).棁 cầu phiên âm HV+ nghĩa
Nhưng điều đáng sợ nhất lại là chuôi phù văn được rút ra khỏi mấy thanh kiếm, khiến cho thanh kiếm trông như bờ đá đen nhánh.Thêm đoạn này lão ơi:
然而最可怕的却是这些剑之间那柄符文褪去, 如同黝黑岸石一般的剑.
千万道水剑在空中穿行, 剑道里产生的天地元气, 尽汇入梁联手中的剑.
Tiểu Hy có dịch truyện nào ko, nếu ko và có hứng thú thì về đội Kiếm Vương Triều đi.

Hy đang dịch Thâu Hương huynh ơi, với lại tiên hiệp Hy không rành lắmTiểu Hy có dịch truyện nào ko, nếu ko và có hứng thú thì về đội Kiếm Vương Triều đi.![]()

sao đánh ca

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản