[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Khói

Phàm Nhân
Ngọc
682,29
Tu vi
0,00
只是这些图文索引, 都呈现出暗淡之色, 与青铜书册的封页那种璀璨晶莹生机的色调, 并不相同, 不知道下一页, 还会有什么. . .
hv: Chích thị giá ta đồ văn tác dẫn, đô trình hiện xuất ám đạm chi sắc, dữ thanh đồng thư sách đích phong hiệt na chủng thôi xán tinh oánh sinh cơ đích sắc điều, tịnh bất tương đồng, bất tri đạo hạ nhất hiệt, hoàn hội hữu thập yêu. . .
vp: Chỉ là những này đồ văn hướng dẫn tra cứu, đều bày biện ra ảm đạm chi sắc, cùng Thanh Đồng thư sách phong trang cái loại này sáng chói óng ánh sinh cơ sắc điệu, cũng không giống nhau, không biết trang kế tiếp, còn sẽ có cái gì. . .
:1: ai giúp với ạ, đoạn này đau đầu quá :1: còn ko hiểu đc nghĩa.:xinloi: cảm ơn trước ạ
 

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
只是这些图文索引, 都呈现出暗淡之色, 与青铜书册的封页那种璀璨晶莹生机的色调, 并不相同, 不知道下一页, 还会有什么. . .
hv: Chích thị giá ta đồ văn tác dẫn, đô trình hiện xuất ám đạm chi sắc, dữ thanh đồng thư sách đích phong hiệt na chủng thôi xán tinh oánh sinh cơ đích sắc điều, tịnh bất tương đồng, bất tri đạo hạ nhất hiệt, hoàn hội hữu thập yêu. . .
vp: Chỉ là những này đồ văn hướng dẫn tra cứu, đều bày biện ra ảm đạm chi sắc, cùng Thanh Đồng thư sách phong trang cái loại này sáng chói óng ánh sinh cơ sắc điệu, cũng không giống nhau, không biết trang kế tiếp, còn sẽ có cái gì. . .
:1: ai giúp với ạ, đoạn này đau đầu quá :1: còn ko hiểu đc nghĩa.:xinloi: cảm ơn trước ạ

Đại khái là: (chữ và hình) đều hiện ra màu mờ nhạt, so với bìa bao ngoài có màu sắc sáng chói lấp lánh tràn ngập sức sống (thì thật khác nhau)
 

julesverne78

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Giúp mình cái này với. Doạn này mô tả về thần thú bạch trạch:

白泽乃上古异种, 浑身雪白, 能言人语, 知晓万物, 在民间也有白泽知道天下所有鬼怪的名字, 形貌和驱除之术的传说.

Bạch trạch nãi thượng cổ dị chủng, hồn thân tuyết bạch, năng ngôn nhân ngữ, tri hiểu vạn vật, tại dân gian dã hữu bạch trạch tri đạo thiên hạ sở hữu quỷ quái đích danh tự, hình mạo hòa khu trừ chi thuật đích truyện thuyết.

Đoạn in đậm dịch thành thế này: Trong dân gian cũng có Bạch Trạch biết hết tên tất cả quỷ quái trong thiên hạ, tướng mạo cũng giống như thuật khu trừ trong truyền thuyết?
Nghe sao ngang ngang không đúng nghĩa thì phải?
 

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
Giúp mình cái này với. Doạn này mô tả về thần thú bạch trạch:

白泽乃上古异种, 浑身雪白, 能言人语, 知晓万物, 在民间也有白泽知道天下所有鬼怪的名字, 形貌和驱除之术的传说.

Bạch trạch nãi thượng cổ dị chủng, hồn thân tuyết bạch, năng ngôn nhân ngữ, tri hiểu vạn vật, tại dân gian dã hữu bạch trạch tri đạo thiên hạ sở hữu quỷ quái đích danh tự, hình mạo hòa khu trừ chi thuật đích truyện thuyết.

Đoạn in đậm dịch thành thế này: Trong dân gian cũng có Bạch Trạch biết hết tên tất cả quỷ quái trong thiên hạ, tướng mạo cũng giống như thuật khu trừ trong truyền thuyết?
Nghe sao ngang ngang không đúng nghĩa thì phải?
trong dân gian cũng lưu truyền có Bạch Trạch biết hết tên, hình dạng và thuật khu trừ những thứ quỷ quái khắp đất trời.
 

chickel

Phàm Nhân
Ngọc
64,47
Tu vi
0,00
mọi người giúp với, đoạn này cvter không để HV nên tại hạ không biết dịch sao cho xuôi


叶云成为第二名, 乃是心中有想法. 按照规则, 本组的第一名对上其他组的第二名, 他要看看其他组的强者, 自然要对上第一名才是, 闯过十六强之后, 基本上实力都不会太差, 炼气境巅峰应该会有几个.

由于其他弟子都弃权不战, 第三组最先结束, 叶云和段辰风并肩而立, 看着其他组的对决.


不过这青年组的实力本就一般, 几乎看不到什么像样精彩的对决, 激烈有余, 精彩不足.

半个时辰之后, 其他七个组的比试尽数完成, 十六强的名单出现.
 

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
7,57
Tu vi
0,00
Hỗ trợ tại hạ đoạn bôi đỏ với các vị huynh đệ tỷ muội. :thank:

TT:

一名面容普通, 衣着也是十分普通的中年男子在墨园的门口处目送着厉西星的离开.

就连叶帧楠都没有注意到他是何时到来, 甚至直到此时都没有注意到他的存在.

这名看上去平凡到了极点, 甚至会被人遗忘在视线中的中年男子对着依旧坐在树下凉席上的邵杀人颔首为礼, 然后穿过大门, 走向墨园的内院.

丁宁从最深处的小院里走出, 遥遥对着这名看似平凡至极的男子行了一礼, "耿刃师叔."


VP:
Một gã khuôn mặt bình thường , quần áo cũng là hết sức bình thường nam tử trung niên tại Mặc Viên nơi cửa đưa mắt nhìn Lệ Tây Tinh ly khai .

Mà ngay cả Diệp Tránh Nam đều không có chú ý tới hắn là khi nào đã đến , thậm chí thẳng đến lúc này đều không có chú ý tới sự hiện hữu của hắn .

Tên này nhìn về phía trên bình thường tới cực điểm , thậm chí sẽ bị người quên lãng trong tầm mắt nam tử trung niên đối với như trước ngồi dưới tàng cây trên chiếu Thiệu Sát Nhân gật đầu làm lễ , sau đó xuyên qua đại môn , đi về hướng Mặc Viên nội viện .

Đinh Ninh theo chỗ sâu nhất trong tiểu viện đi ra , xa xa đối với tên này nhìn như bình thường chí cực nam tử thi lễ một cái , "Cảnh Nhận sư thúc ."
 

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
7,57
Tu vi
0,00
mọi người giúp với, đoạn này cvter không để HV nên tại hạ không biết dịch sao cho xuôi


叶云成为第二名, 乃是心中有想法. 按照规则, 本组的第一名对上其他组的第二名, 他要看看其他组的强者, 自然要对上第一名才是, 闯过十六强之后, 基本上实力都不会太差, 炼气境巅峰应该会有几个.

由于其他弟子都弃权不战, 第三组最先结束, 叶云和段辰风并肩而立, 看着其他组的对决.


不过这青年组的实力本就一般, 几乎看不到什么像样精彩的对决, 激烈有余, 精彩不足.

半个时辰之后, 其他七个组的比试尽数完成, 十六强的名单出现.
Diệp Vân trở thành tên thứ hai, trong lòng đúng là đã có suy nghĩ. Dựa theo quy tắc, một người trong tổ của mình chống lại tên thứ hai trong tổ khác, hắn muốn nhìn cường giả của tổ khác, đương nhiên phải chống lại một người của tổ khác. Sau khi vượt qua mười sáu người đứng đầu, thực lực về mặt cơ bản cũng sẽ không quá kém, sẽ có mấy tên Luyện Khí Cảnh đỉnh phong.

Bởi vì đệ tử khác đều bỏ quyền không chiến, tổ thứ ba kết thúc trước tiên, Diệp Vân và Đoàn Thần Phong đứng sóng vai mà nhìn tổ khác đấu với nhau.

Thế nhưng thực lực của đám thanh niên này vốn là như nhau, hầu như không thấy trận đấu nào ra dáng đặc sắc, kịch liệt có thừa, đặc sắc chưa đủ.

Sau nửa canh giờ, bảy tổ khác đều hoàn thành thi đấu, danh sách mười sáu người đứng đầu xuất hiện.
 

chickel

Phàm Nhân
Ngọc
64,47
Tu vi
0,00
Diệp Vân trở thành tên thứ hai, trong lòng đúng là đã có suy nghĩ. Dựa theo quy tắc, một người trong tổ của mình chống lại tên thứ hai trong tổ khác, hắn muốn nhìn cường giả của tổ khác, đương nhiên phải chống lại một người của tổ khác.
lão Hoàng, sao ta cứ thấy nó tối nghĩa thế nào ấy, đay là đoạn nói về quy tắc thi đấu, hjx
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top