Đừng nói tui ông đi cv ngôn tình nhé![]()
K cv, ta dịchĐừng nói tui ông đi cv ngôn tình nhé![]()
Đừng nói tui ông đi cv ngôn tình nhé![]()
K cv, ta dịchĐừng nói tui ông đi cv ngôn tình nhé![]()
1. Trương thang giải thích, đó là một kỹ năng chơi cờ.?Có đậu hũ nào giúp mình đọc thông 2 câu này không ?
Đa tạ
1. 张汤的说辞, 是否会令人棋艺?
2. 先闻此水能养万物, 如今又看这只言片语, 将此水 c 得天上有地上无, 见愁不由得心底微微颤动.
1. Trương thang giải thích, đó là một kỹ năng chơi cờ.?
2. Điều đầu tiên tôi nghe là nước này có thể dưỡng vạn vật, hôm nay lại xem lại cụm từ này , đem nước có ở trên trời , không có ở dưới đất,, trong lòng gặp chyệ buồn, đáy lòng không khỏi rung rung
câu thứ 2 đọc cứ sao sao ấy, như bị thiếu nghĩa
Có đậu hũ nào giúp mình đọc thông 2 câu này không ?
Đa tạ
1. 张汤的说辞, 是否会令人棋艺?
2. 先闻此水能养万物, 如今又看这只言片语, 将此水 c 得天上有地上无, 见愁不由得心底微微颤动.
Rất thích thơ của Hy Hy tiên tử ha"君王不知河山在, 误我人间六十载."
这般写罢, 他又在那画轴正上方再次写出四个大字.
"大魏河山."
@Đông Hy
ngoan giúp huynh với
à, nội tâm hắn là trách quân vương ko biết giữ non sông, chắp tay tặng cho người
@Vivian Nhinhi tỷ cũng dịch thơ tốt nữaRất thích thơ của Hy Hy tiên tử ha![]()
Quân vương không biết non sông tại"君王不知河山在, 误我人间六十载."
这般写罢, 他又在那画轴正上方再次写出四个大字.
"大魏河山."
@Đông Hy
ngoan giúp huynh với
à, nội tâm hắn là trách quân vương ko biết giữ non sông, chắp tay tặng cho người
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản