[Đăng Ký] Son of Neptune - Fantasy, Thần thoại Hy-La

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Ôi có cái cần hỏi rồi: đây là cây gì trong tiếng Việt: talleucalyptus tree :dead:

Tall eucalyptus: cây bạch đàn cao

Một số chổ trong bản này có từ dính liền hay cách từ ko đúng.
Tuy nhiên, dịch danh từ ko quan trọng bằng dịch ý. Những chổ thế này, trong trường hợp đệ ko biết cứ dịch là cây Talleuclyptus.

Chúng ta cần thống nhất cách dịch he, she trong truyện này. Đệ có thể liệt kê toàn bộ từ tiếng Việt khi diễn tả he, she đc ko? Huynh hỏi vì huynh ko chắc mình còn cảm giác đúng về mấy từ này. Xem nào: Anh, cậu, cô, chị, em....
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator

aіemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Tall eucalyptus: cây bạch đàn cao

Một số chổ trong bản này có từ dính liền hay cách từ ko đúng.
Tuy nhiên, dịch danh từ ko quan trọng bằng dịch ý. Những chổ thế này, trong trường hợp đệ ko biết cứ dịch là cây Talleuclyptus.

Chúng ta cần thống nhất cách dịch he, she trong truyện này. Đệ có thể liệt kê toàn bộ từ tiếng Việt khi diễn tả he, she đc ko? Huynh hỏi vì huynh ko chắc mình còn cảm giác đúng về mấy từ này. Xem nào: Anh, cậu, cô, chị, em....

gorgon là tra từ điển, nó viết vậy, đệ không biết thần thoại nên cũng không hiểu, OK
caught a glimpse: lúc đọc cả câu đã để ý rồi mà khi dịch lại word-by-word :dead: :xinloi:
head-on collision: tại đệ thấy dịch là va chạm nghe nó cứng cứng sao á :dead:
his body smashing against an SUV’s windshield, some annoyed commuter trying to push him off with the wipers.: câu này thì đúng là không hiểu, đặc biệt là chỗ cái wiper :dead:

Không hiểu ý huynh lắm, huynh sang mẽo lâu thế rồi sao :((
He: Anh, Ông, Lão, Cậu, Chú, Hắn, Thằng, Chàng,
She: Cô, Bà, Mụ, Mợ, Dì, Nàng, Con, Thiếp, Chị

Em thì chung
tự dưng hỏi cũng khó liệt kê thật :xinloi:
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Đúng là không hiểu, cảm giác như thằng này đang bị thu nhỏ lại vậy, mà cái snack tray ở đây phải dịch thế nào :((

Đúng vậy, tác giả đang mô tả nó như nó đã bị bẹp dí chỉ còn chất lỏng mà thôi, do tác động va chạm, nên mới dùng cây gạt nước trên xe hơi để wipe nó.

snack tray là tray để đựng snack.:cuoikha:
 

aіemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Đúng vậy, tác giả đang mô tả nó như nó đã bị bẹp dí chỉ còn chất lỏng mà thôi, do tác động va chạm, nên mới dùng cây gạt nước trên xe hơi để wipe nó.

snack tray là tray để đựng snack.:cuoikha:

hờ, thế đệ cũng dịch kiểu Việt Phờ Râu như thế nhé, thằng Pơ cy đang trượt trên một cái tray để đựng sờ nách :dead:

Thế cái câu wiper ấy thì dịch thế nào giờ :dead:
mà đệ hỏi khí không phải chứ
Drive West to Ocean là cái cấu trúc gì mà sao đệ không thể dùng ngữ pháp phân tích được :dead:
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Không hiểu ý huynh lắm, huynh sang mẽo lâu thế rồi sao :((
He: Anh, Ông, Lão, Cậu, Chú, Hắn, Thằng, Chàng,
She: Cô, Bà, Mụ, Mợ, Dì, Nàng, Con, Thiếp, Chị

Em thì chung
tự dưng hỏi cũng khó liệt kê thật :xinloi:

Mấy chỗ dịch ko sao cả, mỗi người một ý là việc thường, do vậy mới có biên :cuoikha:

À huynh qua mẽo cũng chưa lâu, mấy từ anh cậu... tất nhiên hiểu, nhưng ko biết từ nào gần gũi hơn, với thế hệ bây giờ (damn, nghe sao mình già thía). Nói ra thì hơi dài dòng... nhưng quay về truyện.

Đệ nghĩ sao nếu dùng từ "nó" "hắn". Huynh kết từ này, nhưng ko kiếm ra từ tương đương cho phái nữ.
 

aіemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mấy chỗ dịch ko sao cả, mỗi người một ý là việc thường, do vậy mới có biên :cuoikha:

À huynh qua mẽo cũng chưa lâu, mấy từ anh cậu... tất nhiên hiểu, nhưng ko biết từ nào gần gũi hơn, với thế hệ bây giờ (damn, nghe sao mình già thía). Nói ra thì hơi dài dòng... nhưng quay về truyện.

Đệ nghĩ sao nếu dùng từ "nó" "hắn". Huynh kết từ này, nhưng ko kiếm ra từ tương đương cho phái nữ.

'nó' thì là từ trung tính - nghĩa là có thể dùng cho cả nam và nữ được, khi nói 'cậu' với hàm nghĩa là 'cậu nhỏ' (không phải thằng nhỏ nhé :))), thì đã là hơi xem thường rồi (nhìn 1 đứa trẻ con với ánh nhìn trìu mến).
nhưng khi nói 'nó' thì chẳng còn ánh nhìn trìu mến nữa đâu, chỉ đơn thuần là kể một câu chuyện của một kẻ chẳng liên quan tới mình, thậm chí còn ở cấp thấp hơn (cảm giác đệ nghĩ như vậy)
tuy nhiên thì phái nữ luôn được tôn trọng (đương nhiên ngoại trừ các nhân vật phản diện), vì vậy nếu dùng 'hắn' cho nam thì có thể dùng 'cô' cho nữ
'mụ' được dùng cho những người mà mình có ác ý và hơi lớn tuổi một chút :xinloi:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top