À, Ares và J gọi thế là do lão Z viết vậy chứ không phải ta sửa đâu. Tên người nước ngoài thường là tên trước, họ sau. Hai người kia nghĩ Sở là tên (first name) nên mới gọi vậy. Nữ chính trong Skyline khi kể về Sở Hạo cho Trịnh Xá nghe cũng chỉ gọi mỗi 'Sở'mình nghĩ nên dùng "anh Sở" cho nó thống nhất vs cách Ares và J gọi :3

À, ý ta là sau này quen thuộc rồi, không cần khách khí như lúc mới gặp nữa ấy!!!oh, lộ hàng: "sau này thân thiết", vụ này hay à nha!![]()



Xưng hô trong VHTQ, nên dùng cách gọi 'Anh Hạo' hay là "Anh Sở Hạo' nhỉ. Cách 2 nghe hơi gượng nhưng xét về góc độ người nước ngoài, họ đâu có biết tên người TQ là ngược với họ đâu, Ares và J vẫn còn gọi 'Sở' kìa, nếu không cũng là Sở Hạo. Mà có lẽ ở đây Emily nghĩ 'Sở Hạo' là tên liền, đại loại như Ares, Johnson, Mathew....
Làm cuộc bỏ phiếu đi. Ta sẽ tạm thời dùng 'Anh Sợ Hạo', nếu ai có ý kiến thì ta sửa sau...
Emily là người nước ngoài. Đang bàn cách xưng hô của Emily với Sở Hạo mà. hạn chế hán việt thôi @_@!
Không phải chuyện dài hay ngắn, thêm có 1 chữ thôi mà... ==!Nếu bác thấy Tiên sinh Sở Hạo dài quá có thể biến thành Hạo tiên sinh cho nó lịch thiệp mà người nước ngoài như Emily cũng dùng đc mà
![]()
Bác phuthuyhog cho em hỏi, Trịnh Xá "Idol" của em giờ bá thế nào rồi cái, đọc xong VHKB không biết team trung châu đội thế nào rồi, định đọc VHTL mà thấy ko full, với nghe không hay lên thôi.Mà có bác nào giống em trước khi đọc quyển nào cũng phải xem phim trước như em không?, rén nhất là lúc xem Final Destination như em không![]()



Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản