[Truyện ngắn ngắn]- 72 điển tích về quyền mưu trí khôn/Box đào tạo

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Chào bạn,

Sau một thời gian hình thành box đào tạo, diễn đàn đã có thể lập thành một seri truyện. Bạn sẽ thấy dịch thật đơn giản.

Tham gia vào quá trình sản xuất truyện không khó. Phần chuyển ngữ đã có phần mềm, chúng ta ở phần gia công tiếng Việt.

Mời bạn xem và sẽ thấy nó là trong tầm tay.

Với truyện mạng, diễn đàn quy định 20 lỗi/ 3000 từ là chất lượng cao, 50 lỗi/ 3000 từ là chất lượng chấp nhận được.

Mong được bạn giúp sức để xây dựng một cộng đồng thân thiện, lành mạnh.

1. Vây Ngụy cứu Triệu - Lang tà
2. Điền Kỵ đua ngựa - nhatchimai
3. Vọng mơ chỉ khát - nhatchimai
4. Ngây như gà gỗ - nhatchimai
5. Chuột trong xã miếu- Sỏi
6. Cảnh công uống rượu - nhatchimai
7. Nho sĩ nho phục - nhatchimai
8. Quân Sở vượt sông - css
9. Sở Vương táng mã - bubuchenchen
10. Thỉnh cầu xa xỉ - bubuchenchen
11. Chôn cùng ích chi - nhatchimai
12. Biển Thước ném đá - Clark dale
13. Xử án phân chuột - nhatchimai
14. Trịnh Công phạt Hồ - nhatchimai
15. Tể tướng xử án - nhatchimai
16. Giếng tắc phá bình - nhatchimai
17. Yến Tử luận tội - Sỏi
18. Thợ săn bị ăn thịt - nhatchimai
19. Xét rõ nai, hoẵng - nhatchimai
20. Thương nhân đời Tống làm giàu - nhatchimai
21. Ngao cò đánh nhau - Satordie
22. Ngựa đấu hổ - Lang Tà & Đại tiếu giang hồ
23. Sáng ba chiều bốn - Satordie
24. Rết và giun - nhatchimai
25. Gà tre hiếu chiến - nhatchimai
26. Pháp Lâm niệm Quan Âm - Clark dale
27. Nhẫn nhịn vì xã tắc - Clark dale
28. Chính trị hà khắc đáng sợ hơn hổ - nhatchimai
29. Thuốc chống nứt da - Clark dale
30. Chú mục đồng cơ trí - bubuchenchen
31. Sự hấp dẫn của Phàn Cơ - Clark dale
32. Thợ mộc đệ nhất thiên hạ - nhatchimai
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Vây Nguỵ cứu Triệu
Người dịch: Lang Tà

Năm 35 trước công nguyên, Đại nguyên soái Bàng Quyên của nước Ngụy suất lĩnh mười vạn trọng binh bao vây kinh đô Hàm Đan của nước Triệu, nước Triệu lâm vào trong chiến hỏa.

Nhà vua lên triều hỏi xem văn võ bá quan có kế sách nào không, có vị đại thần hiến kế cho nhà vua: Không bằng chúa công viết một phong thư cầu cứu rồi sắm thêm vàng bạc châu báu sau đó phái sứ giả đi cầu cứu nước Tề.

Nhà vua suy nghĩ một lát không còn cách nào khác đành vội vàng phái sứ giả đi cầu cứu nước Tề. Sau khi vua Tề nhận được thư và tài vật liền phái đại tướng quân Điền Kị và quân sư Tôn Tẫn lĩnh quân đi cứu Triệu, sau khi điểm binh Điền Kị chuẩn bị hôm sau sẽ tiến quân về nước Triệu.

Thấy thế quân sư Tôn Tẫn mới khuyên can: "Muốn tháo sự tranh chấp lộn xộn thì không thể cứ nắm chặt tay, muốn can hai người đang đánh nhau thì không thể cùng lao vào đánh. Tránh chỗ mạnh đánh chỗ yếu làm cho địch nhân cảm thấy bị uy hiếp thì Hàm Đan sẽ được giải vây. Hiện giờ quân Ngụy toàn lực tấn công Triệu, toàn bộ quân lính tinh nhuệ đều được điều đi, trong nước nhất định chỉ còn lại có binh lính già yếu. Không bằng tướng quân giả bộ cho quân cấp tốc tiến về kinh đô Đại Lương của nước Ngụy, chiếm cứ địa thế, đánh vào nơi yếu nhược, địch nhân tất nhiên sẽ buông tha nước Triệu trở về cứu kinh đô, như vậy chúng ta liền có thể nhất cử cứu vây cho Hàm Đan lại có thể thừa cơ quân Ngụy hành quân xa về đang mệt mỏi một trận là tiêu diệt."

Điền Kị lập tức thực hiện theo kế sách của Tôn Tẫn.

Quả nhiên, quân Ngụy biết Đại Lương bị vây liền cuống quýt điều quân trở về.

Quân lính đi qua Quế Lăng thì bị quân Tề xộc tới đánh cho tơi bời, thây chất đầy đồng.

Mạn đàm:

Sự tồn tại của mọi chuyện luôn có quan hệ, có sự chế ước và ảnh hưởng lẫn nhau. Nếu như có thể nắm bắt được điểm chủ yếu là có thể rút dây động rừng.

Code:
    围魏救赵

    时间:2011-11-22 12:04 作者:admin 点击: 次

    公元前 35 年, 魏国大元帅庞涓率数 10 万重兵包围了赵国首都邯郸, 赵国陷入了战火之中.

    国王升朝向文武百官问计, 有位大臣向国王献计: 不如由主公写一封求救信, 再备上金银, 然后派使者向齐国求救.

    国王想了想, 也只能这样了, 于是急忙派使者向齐国求救, 齐国国王接到信和财物后就派大将军田忌和军师孙膑率军赶去赵国解围, 田忌随即点兵准备来日向赵国进军.

    军师孙膑劝阻说: "要解开杂乱纠纷, 不能握拳不放; 要解救相斗之人, 不可舞刀弄枪. 避实就虚, 给敌人造成威胁, 邯郸之围便可自解. 如今魏军全力攻赵, 精兵锐卒势必倾巢而出, 国内一定只剩下老弱兵丁. 将军不如轻装疾奔魏都大梁, 占据险要, 击其虚处, 敌人必然放开赵国, 回兵自救, 这样, 我们便能一举解开邯郸之围, 又可乘魏军疲惫之际, 一鼓歼之."

    田忌立刻按照孙膑的布置进行.

    果然, 魏军得悉大梁被围, 慌忙回师.

    人马行到桂陵地面, 齐军蜂涌杀出, 将魏军打得丢盔弃甲, 尸横遍野.

    【 哲理启示 】:

    事物之间存在着普遍的相互联系, 相互制约和相互影响. 如能抓住这种联系的主要结节点, 便可牵一发而动全身.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Điền Kỵ đua ngựa

Tác giả: Admin Click
Người dịch: nhatchimai

Tôn Tẫn là một nhà quân sự thời kỳ chiến quốc. Ông rất thân thiết với tướng quân nước Tề là Điền Kỵ. Điền Kỵ thường xuyên đua ngựa với Tề Uy Vương. Ngựa chia thành ba bậc cho tranh tài với nhau, ngựa loại thượng đẳng đấu với thượng đẳng, ngựa loại trung đẳng đấu với trung đẳng, ngựa loại hạ đẳng đấu với hạ đẳng. Ngựa của Tề Uy Vương bậc nào cũng nhanh hơn ngựa của Điền Kỵ cho nên ông càng đấu càng bại.

Tôn Tẫn biết ngựa của Tề Uy Vương chạy nhanh hơn ngựa của Điền Kỵ không nhiều lắm cho nên bảo Điền Kỵ: "Đấu cùng bệ hạ nữa đi, ta có biện pháp làm cho ông thắng."

Hôm ấy ở trường đua ngựa, song phương cùng đặt đổ ước nghìn vàng một trận. Một tiếng chiêng vang lên, cuộc tranh tài bắt đầu. Tôn Tẫn để ngựa hạ đẳng đấu với ngựa thượng đẳng của Tề Uy Vương trận đầu, ngựa thượng đẳng đấu với trung đẳng rồi ngựa loại trung đẳng đấu với loại hạ đẳng của vua. Kết quả tranh tài, một bại hai thắng. Chung cuộc Điền Kỵ thắng.

Mạn đàm:

Sự thay đổi chất của sự vật chẳng những có thể thông qua sự tăng giảm lượng. Dưới tình huống lượng không thay đổi thì có thể thông qua việc tổ hợp điều chỉnh ở bên trong.

Code:
    田忌赛马

    时间:2011-11-22 12:04 作者:admin 点击: 次

    孙膑是战国时期的军事家, 他同齐国的将军田忌很要好. 田忌经常同齐威王赛马, 马分三等, 比赛时, 以上马对上马, 中马对中马, 下马对下马. 因为齐威王每一个等级的马都要比田忌的为强, 所以田忌屡战屡败.

    孙膑知道了, 看到齐威王的马比田忌的马跑得快不了多少, 于是对田忌说: "再同他比一次吧, 我有办法使你得胜."

    临场赛马那天, 双方都下了千金赌注. 一声锣鼓, 比赛开始了. 孙膑先以下马对齐威王的上马, 再以上马对他的中马, 最后以中马对他的下马. 比赛结果, 一败二胜, 田忌赢了.

    【 哲理启示 】:

    事物的质变, 不但可以通过量的增减而引起, 而且可以在量不变的情况下, 通过调整内部的排列组合而引起.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Vọng mơ chỉ khát.

Tác giả: Admin Click.
Người dịch: nhatchimai

Vào năm Đông Hán mạt, thiên hạ đại loạn. Vì thống nhất thiên hạ, bình định những chư hầu không phục sự thống trị, thừa tướng Tào Tháo quanh năm lãnh binh chinh phạt chư hầu

Năm nay, Tào Tháo chuẩn bị chinh phạt Trương Tú nhưng lại sợ Viên Thiệu thừa dịp mình đi chinh phạt tấn công Hứa Đô, muốn tấn công Viên Thiệu lại bị Trương Tú, Lưu Biểu kiềm chế cho nên trái lo phải nghĩ đâm ra do dự. Lúc này mưu sĩ Quách Gia hiến kế: "Không bằng chủ công lệnh đến Từ Châu cho Lưu Bị làm Tả tướng quân, Lã Bố làm xa kỵ tướng quân. Sau đó hạ chỉ cho hai người bắc cự Viên Thiệu, chủ công mới suất binh Nam phạt Trương Tú, Lưu Biểu." Tào Tháo khen: "Kế hay, cứ theo lời Phụng Hiếu mà làm."

Do đó, Tào Tháo cầm mười lăm vạn binh chinh phạt Trương Tú. Lúc đó đương vào lúc nóng bức nhất của mùa hè, trời nắng như thiêu, không khí như rang, hành quân toàn qua vùng hoang sơn dã lĩnh, rời xa nguồn nước, tìm không được một giọt nước. Binh sĩ hành quân ai cũng hữu khí vô lực, ủ rũ. Đội ngũ dần dần lộn xộn rã đám, tốc độ hành quân càng lúc càng chậm.

Tào Tháo ngồi trên lưng ngựa thấy vậy nên trong lòng sầu lo, mày cau lại. Bỗng nhiên trong lòng nghĩ ra một kế, ông bèn cầm lệnh kỳ chỉ về phía trước bảo: "Các tướng sĩ, kiên trì lúc nữa. Đoạn đường phía trước có một khu rừng mơ, cây cối xanh tốt, trái mơ đầy trên cây, vừa ngọt vừa chua, ăn vào có thể giải khát. Đi nhanh một chút đi!"

Binh sĩ nghe vậy, quai hàm cứng lại, miệng tiết ra nước bọt. Tinh thần mọi người tự nhiên hưng phấn, đi nhanh như bay kịp thời tới chiến trường.

Mạn đàm:

Người không thể mãi trông vào "vọng mơ" để "chỉ khát", tạm thời có thể xoa dịu nhân tâm nhưng suy cho cùng thì không thể thay thế được hiện thực.

Code:
    望梅止渴

    时间:2011-11-22 12:03 作者:admin 点击: 次

    东汉末年, 那时候天下大乱. 为了统一天下, 平定不服从统治的诸侯, 丞相曹操长年领兵讨伐诸侯.

    这年, 曹操准备讨伐张绣, 可是又怕袁绍趁他出外讨伐, 乘虚攻打许都; 想攻打袁绍, 又有张绣, 刘表牵制, 所以左思右想, 举棋不定. 这时谋士郭嘉献计: "主公不如命徐州刘备为左将军, 吕布为车骑将军, 然后下旨让二人北拒袁绍, 主公再率兵南伐张绣, 刘表." 曹操说: "好计, 就按奉孝说的办."

    于是, 曹操统兵 15 万讨伐张绣. 时值盛夏三伏天, 骄阳如火, 天干气燥, 行军路上都是荒山野岭, 远离水源, 找不到一滴水. 兵士们个个都渴得有气无力, 垂头丧气的, 队伍渐渐七零八落, 行军速度越来越慢.

    曹操骑在马上, 看到这幅情景, 心中忧虑, 皱着眉头, 忽然心生一计. 只听他拿令旗指着前方说: "将士们, 坚持一会儿, 再往前面走一段路, 就有一大片梅子林, 绿阴阴的树上结满了青梅, 又甜又酸, 吃到嘴里可以解渴. 快点走啊!"

    兵士们一听, 腮帮都酸了, 嘴里立刻涌出了唾沫, 顿时个个精神抖擞, 走得飞快, 及时到达了战场.

    【 哲理启示 】:

    人不能永远靠"望梅" 来"止渴", 正如空想暂时可以安慰人心, 但终究不能代替现实一般.



Mùa hè đã về, tại hạ xin các đạo hữu có sách tặng sách, có truyện tặng truyện. Ta muốn lập một kho sách để giao lưu trao đổi với mọi người.

Nếu bạn chuyển nhà, nếu bạn đã tốt nghiệp, nếu bạn nghỉ hè mà bạn nghĩ không giữ được quyển sách, quyển truyện. Hãy liên hệ với mình nhằm lập một thư viện cho Bạch Ngọc sách.

 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Như con gà gỗ

Tác giả: Admin click
Người dịch: nhatchimai

Trước đây có một loại trò chơi đánh bạc gọi là đá gà, trò chơi này lưu hành hết sức phổ thông trong các cung đình. Đám đế vương cơm no rượu say không còn việc gì thường lấy đá gà để làm thú vui cho thời gian trôi qua, cá đổ ước thắng thua để tìm niềm vui.

Thời Xuân thu chiến quốc, quốc vương nước Tề đặc biệt thích thú đánh bạc bằng đá gà. Ông ta nuôi một số gà chọi nhưng vì thuần dưỡng không tốt nên luôn thất bại. Vì thế Tề vương hạ lệnh dán thông cáo chiêu mộ người nuôi dưỡng gà chọi. Kỷ Cô Tử là một chuyên gia giỏi thuần dưỡng gà chọi nổi tiếng xa gần. Hắn ứng lời thông cáo đi thuần dưỡng gà chọi cho Tề vương.

Kỷ Cô Tử thuần dưỡng gà mười ngày, Tề vương sốt ruột thúc giục: "Thuần dưỡng ra sao rồi?"

Kỷ Cô Tử trả lời: "Vẫn chưa được. Con gà này không có bản lĩnh gì mà rất kiêu ngạo, ỷ vào ngạo khí đã nóng lòng muốn thi thố."

Lại mười ngày nữa, Tề vương lại hỏi: "Sao rồi? Đã dùng được chưa?"

Kỷ Cô Tử trả lời: "Vẫn chưa được! Nó nghe thấy tiếng con gà khác, nhìn thấy bóng con gà khác đã phản ứng lại rất nhanh."

Tề Vương hỏi: "Sao cơ, phản ứng nhanh thế không tốt sao?"

Kỷ Cô Tử tâu: "Phản ứng lại nhanh chứng tỏ nó chỉ sốt sắng thắng cho bằng được, hỏa khí vẫn chưa tiêu trừ."

Lại mười ngày nữa, Tề vương lại hỏi lần nữa: "Sao rồi? Bây giờ chẳng lẽ vẫn chưa dùng được sao?"

Kỷ Cô Tử tâu: "Bây giờ dùng được rồi. Con gà khác dù gáy to khiêu khích nó cũng như không nghe thấy, thần thái tự nhiên, không chút phản ứng. Dù gặp phải bất kỳ tình huống bất ngờ nào nó cũng không kinh không hoảng như thể đần độn, giống hệt như con gà gỗ. Nó đã có đầy đủ đức tính của gà chọi rồi! Con gà khác thấy bộ dạng này của nó còn không dám đấu với nó, quay đầu bỏ chạy ngay."

Tề vương đưa con gà chọi này tới trường đá gà, quả nhiên trận nào cũng thắng.

Mạn đàm:

Có lúc, đại trí giả ngu, không màng thắng bại thì sẽ thắng. Đạo thành công là ở cách hình thành tâm lý, tố chất phù hợp.

Code:
    呆若木鸡

    时间:2011-11-22 12:03 作者:admin 点击: 次

    从前, 有一种名叫斗鸡的赌博游戏, 这种游戏在各国的宫廷里十分流行. 帝王将相们在酒足饭饱以后, 无所事事, 常常用斗鸡来消磨时光, 比赛输赢, 从中取乐.

    春秋战国时期, 齐国的国王特别爱好斗鸡的赌博游戏, 他虽然也饲养一些斗鸡, 却因为驯养得不好, 总是失败. 于是齐王便下令张榜招募驯养斗鸡的能手, 纪沽子是一个专职驯养斗鸡的专家, 远近闻名, 他应招去给齐王驯养斗鸡.

    纪沽子驯养斗鸡十天, 齐王便迫不及待地催问说: "驯养成了吗?"

    纪沽子回答说: "还不行. 这鸡没有什么本领却很骄傲, 仗着傲气, 跃跃欲试."

    又过了十天, 齐王又问: "怎么样? 现在成了吧?"

    纪沽子回答说: "还不行啊! 它听到其他鸡的叫声, 见到其他鸡的影子, 反应得特别迅速."

    齐王说: "怎么, 反应迅速还不好吗?"

    纪沽子说: "反应迅速, 说明它取胜心切, 火气还没有消除."

    又过了十天, 齐王再一次问道: "怎么样了? 现在难道还不成吗?"

    纪沽子说: "现在差不多了. 别的鸡虽然鸣叫着向它挑衅, 它好像没听到似的, 神态自若, 毫无变化. 不论遇到什么突

    然情况, 它都不惊不慌, 一副呆头呆脑的样子, 好像木头做的鸡, 它已具备了斗鸡的一切特性了! 别的鸡看到它这副模样, 没有敢与它斗架的, 遇到它掉头就逃跑."

    齐王把这只斗鸡带到斗鸡场上, 果然每斗必胜.

    【 哲理启示 】:

    有的时候, 大智若愚, 将胜负置之度外恰恰可以取胜, 成功之道在于养成良好的心理素质.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Chuột trong xã miếu
Tác giả: Admin click
Người dịch: Sỏi


Cảnh Công hỏi Yến Tử: "Trị quốc sợ nhất là gì?"

Yến Tử trả lời: "Sợ nhất là chuột to trong xã miếu."

Cảnh Công không hiểu hỏi lại: "Quả nhân không hiểu lắm, nói vậy nghĩa là sao?"

Yến Tử đáp: "Xã miếu là nơi tế thần, lấy gỗ làm khung, bên ngoài trát bùn thành tường, lũ chuột rất ranh ma, chúng làm nhiều hang bên trong vách tường. Nếu dùng khói hun thì sợ là sẽ cháy mất khung gỗ bên trong. Nếu đổ nước vào thì lại sợ trôi mất vách tường. Lũ chuột ở bên trong an cư lạc nghiệp, sinh con đẻ cái, mà người lại bó tay hết cách, cũng là bởi phá hỏng xã miếu. Quốc gia cũng có tình hình tương tự, không chừng Đại vương cũng có không ít thân tín giống lũ chuột to kia đó."

Mạn đàm

Trong xã hội có nhiều loại sâu mọt, chúng thường lợi dụng t.ư tưởng này để lừa gạt, hại người lương thiện, chúng ta không thể để bị những t.ư tưởng truyền thống bó buộc mà nhất định phải diệt trừ những mầm họa này.

Code:
    社庙之鼠

    时间:2011-11-22 12:02 作者:admin 点击: 次

    景公问晏子: "治理国家最怕什么呢?"

    晏子回答: "最怕社庙里的大老鼠."

    景公不解地问: "寡人实在有些不明白, 这话怎么说?"

    晏子答道: "社庙是祭神的地方, 用木头做柱子, 外面糊上泥巴做成墙壁, 老鼠十分狡猾, 都一窝一窝地住在壁洞里. 用烟熏吧, 恐怕烧坏了里面的木柱. 用水灌吧, 又怕冲坏了墙脚. 老鼠在里面安居乐业, 生儿育女, 人却束手无策, 这都是因为怕毁坏了社庙的缘故. 国家也有这种情况, 大王您左右不少亲信就是这样的大老鼠."

    【 哲理启示 】:

    有很多社会的蛀虫, 他们就利用了人们的这种思想来欺骗, 坑害善良的人们, 我们不能被传统的思想封锁, 一定要除去这些祸害.



Mùa hè đã về, tại hạ xin các đạo hữu có sách tặng sách, có truyện tặng truyện. Ta muốn lập một kho sách để giao lưu trao đổi với mọi người.

Nếu bạn chuyển nhà, nếu bạn đã tốt nghiệp, nếu bạn nghỉ hè mà bạn nghĩ không giữ được quyển sách, quyển truyện. Hãy liên hệ với mình nhằm lập một thư viện cho Bạch Ngọc sách.

 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cảnh công uống rượu

tác giả:admin điểm kích: thứ
Người dịch: nhatchimai

Thời Xuân thu, Tề cảnh công rất thích rượu ngon. Một lần tiệc rượu với đám quần thần uống liên tiếp bảy ngày bảy đêm.

Đại phu Huyền Chương thấy vậy thì vô cùng lo lắng, cảm thấy nếu mà cứ mãi thế này thì nước Tề chẳng mấy mà thành quốc gia bị nô dịch, vì thế ông bèn can gián Cảnh Công: "Bệ hạ uống rượu bảy ngày bảy đêm, thần mong bệ hạ ngừng lại! Bằng không thì thỉnh ban thần cái chết."

Cảnh công thấy tình huống như vậy liền nói: "Ngươi đúng là ái thần của quả nhân, quả nhân làm sao ban ngươi chết được? Để quả nhân suy nghĩ lại đã." Một lát sau, Yến tử triều kiến, Cảnh Công kể lại cho ông nghe: "Mời rồi, Huyền Chương khuyên can quả nhân:'Hi vọng bệ hạ ngừng uống rượu! Nếu không được thì xin ban chết.' Nếu nghe lời can của hắn thì ta bị hạ thần khống chế, nếu không nghe, ta lại không nỡ xử tử hắn."

Sau khi nghe xong, Yến Tử xúc động tâu bày với Cảnh Công: "Huyền Chương gặp được một vị quân vương như bệ hạ quả thật là may mắn."

Lời này làm Cảnh Công hồ đồ rồi,"Sao lại nói vậy?" Cảnh Công hỏi.

Yến Tử trả lời: "Giả sử gặp phải những bạo quân Hạ Kiệt, Ân Trụ thì Huyền Chương bị xử tử lâu rồi."

Vì thế, Tề Cảnh Công thôi không uống rượu.

Mạn đàm:

Mỗi người đều có sở thích cá nhân. Nếu ham thích đó là thói xấu mà được người khác khuyên can thì không nên khư khư cố chấp.

Code:
    景公饮酒

    时间:2011-11-22 12:02 作者:admin 点击: 次

    春秋时期, 齐景公好酒贪杯, 有一次酒宴群臣, 竟然一连喝了七天七夜.

    大夫弦章看到后非常担忧, 觉得再这样下去的话, 齐国早晚成为奴隶之国, 于是就向景公进谏说: "您喝了七天七夜的酒, 我希望您停止! 不然的话, 就请赐我死."

    景公见到这种情况, 就说: "你是寡人的爱臣, 寡人怎么舍得赐你死呢? 让寡人再想想." 一会儿, 晏子朝见, 景公告诉他说: "刚才弦章劝诫寡人: '希望您停止饮酒! 不然的话, 就请赐我死.' 如果听他的劝告, 那我就被臣下控制了; 假如不听, 我又舍不得处死他."

    晏子听罢, 很感慨地对景公说道: "弦章遇到你这样的国君, 真是幸运!"

    这倒把景公弄糊涂了, "这话从何说起呢?" 景公问道.

    晏子回答说: "假使遇到夏桀王, 殷纣王那样的暴君, 弦章早就被处死了."

    于是齐景公就停止了饮酒.

    【 哲理启示 】:

    每个人都有自己的爱好, 但是你的爱好对别人来说是好还是坏, 应该多听听别人的意见和劝告, 不要一意孤行.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Nho sĩ nho phục

Trang Tử theo Đạo gia. Một lần ông đến yết kiến Lỗ Ai Công.

Lỗ Ai Công giễu cợt ông rằng: "Nước Lỗ có nhiều nho sĩ còn môn đồ của tiên sinh thật là khó tìm."

"Không đúng!" Trang Tử đáp, "Thực tế, nước Lỗ rất ít nho sĩ."

Lỗ Ai Công cười ha hả nói rằng: "Ngươi không nhìn thấy sao? Già trẻ cả nước đều mặc nho phục, sao ngươi có thể nói là ít hả?"

Lỗ Ai Công lắc đầu liên tục, không cho là đúng.

Trang Tử đáp: "Đại vương không tin sao? Vậy thì thử là biết, xin ngài ra lệnh cho cả nước, bảo là nếu không hiểu được thiên thời, địa hình và xét đoán thời cơ, ai mặc xằng nho phục nhất loạt xử tử hình."

Lỗ Ai Công hạ thông lệnh, năm ngày sau cả nước không còn ai dám mặc nho phục.

Mạn đàm:

Một t.ư tưởng học thuyết hoặc học phái lưu hành đương thời sẽ không ít người chạy theo trào lưu, trá hình giả dạng, theo đuổi hình thức. Thực ra do xã hội làm thành tiền lệ nhưng họ sẽ không chịu nổi thử thách của sự thật.

Code:
    儒士儒服

    时间:2011-11-22 12:01 作者:admin 点击: 次

    庄子是道家. 有一次他去谒见鲁哀公.

    鲁哀公嘲讽他说: "鲁国多的是儒士, 却很难找到先生的门徒."

    "不对!" 庄子说, "实际上, 鲁国的儒士很少."

    鲁哀公哈哈笑着说: "你没看见? 举国上下都是穿儒服的, 你怎么能说少呢?"

    "我听说, " 庄子回答, "儒士戴环冠, 就知天时; 穿句屦, 就知地形; 衣带上挂个玉餒, 就善于机断."

    "是啊, 是啊!" 鲁哀公接连点头.

    "可是, " 庄子接着说, "君子明白这些道理, 并不就一定要穿这样的衣服. 反过来, 穿这种衣服的人, 未必就懂得这些道理."

    鲁哀公不以为然地直摇头.

    庄子说: "大王不相信? 那就试试看吧, 请您通令全国, 说不懂得天时, 地形和机断, 而妄穿儒服的人, 一律处以死刑."

    鲁哀公通令下了 5 天, 全国就再也看不见一个敢穿儒服的人了.

    【 哲理启示 】:

    当一种思想学说或学派比较流行的时候, 总有不少人要出来赶时髦, 乔装打扮, 追求形式, 并且在社会上形成风尚, 但他们是经不起事实考验的.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Quân Sở Vượt Sông!

Tác giả: Admin Click.
Người dịch: css


Thời chiến quốc, Sở Vương nước Sở là một người có dã tâm rất lớn, không lúc nào là không nghĩ tới làm sao để thống nhất thiên hạ, làm sao để có thật nhiều các nước chư hầu.

Lúc bấy giờ, nước Sở thực sự là một thế lực lớn mạnh, Sở Vương là một con người hiếu chiến, thường xuyên mang quân đi xâm chiếm các thành trì của những nước khác. Do thực lực quân đội của những nước khác không bằng nước Sở, nên đành phải nhẫn nhịn, đối với những hành vi vô sỉ của nước Sở xem như là không thấy.

Hôm nay, Sở vương lại hạ lệnh: Mau lập tức chuẩn bị tinh binh lương tướng đột kích nước Tống. Tuy nhiên muốn đánh nước Tống, phải vượt qua một con sông lớn rất sâu và rộng. Do đó liền phái người đi trước kiểm tra độ nông sâu của sông, sau đó thì đánh dấu những chỗ tốt có thể qua sông được. Nhưng thật là trùng hợp, hôm nay đột nhiên nước sông lên cao, người nước Sở không hiểu được điều này, vẫn y theo kế hoạch đi theo những dấu hiệu đã được đánh dấu, len lén vượt sông lúc đêm khuya. Kết quả là bị chết đuối hơn một ngàn người, làm cho quân Sở vạn phần hoảng sợ.

Hóa ra là khi đo đạc đã đánh dấu theo những vị trí cũ trước đây, nhưng hiện tại thì nước sông đã lên cao, mà quân Sở vẫn còn dựa theo những mốc cũ mà qua sông, bởi vậy nên thất bại.

Mạn đàm

Tất cả mọi vật trên đời đều có sự vận động biến hóa bên trong, t.ư tưởng của con người cũng tương ứng mà biến hóa, phát triển. Nếu cảm thấy đã đủ trong suy nghĩ, hoặc suy nghĩ cứng ngắc, thì nhất định sẽ nếm mùi thất bại.

Code:
	楚人过河

	时间:2011-11-22 12:01 作者:admin 点击: 次

	战国时, 楚国的国君非常有野心, 无时无刻不在想着如何能够统一天下, 如何能够争取更多的疆土.

	当时, 楚国的势力也很强大, 国君好战, 经常去攻取别的国家的城池. 但是别的国家因为军队和国力都不如楚国, 只好忍气吞声, 对他的无耻行为感到无可奈何.

	这天, 楚王又下令: 即日挑选精兵良将袭击宋国. 但是去宋国要经过一条很宽很深的大河. 于是就派人先去测量河水的深浅, 然后在测量器上做好标志. 但那天很不巧, 河水突然大涨, 楚国人不晓得, 依旧按原来测量的标志在深夜里偷渡. 结果被淹死了 1000 多人, 楚军万分惊恐.

	原来测量时是可以渡过去的, 现在河水已经上涨了, 而楚国人还是按照旧的标志渡河, 因此遭到了失败.

	【 哲理启示 】:

	世界上的一切事物都在运动变化之中, 人们的思想也应该相应地变化发展. 如果老是停留在一点上, 头脑僵化, 那就一定会碰钉子.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Sở Vương chôn ngựa

Tác giả:Admin Click
Người dịch: bubuchenchen

Sở Vương có niềm đam mê lớn là nuôi ngựa. Ngựa được mặc áo tơ lụa, ngủ trên giường nệm, ăn cao lương mỹ vị.

Năm đó, có con ngựa chết vì quá mập. Sở Vương ra lệnh phải dùng quan tài chôn cất, mọi người phải tỏ ra đau thương buồn bã, tất cả phải làm theo nghi thức tang lễ của đại quan. Các quan ra sức khuyên can vua không nên làm như vậy. Sở Vương không những không nghe mà còn ban chỉ: “Bất kỳ ai còn ngăn cản trẫm chôn ngựa sẽ bị chặt đầu”.

Ưu Mạnh nghe tin liền xông vào Hoàng cung kêu khóc. Sở Vương cả kinh hỏi nguyên do, Ưu Mạnh đáp: “Ngựa quý mà Bệ hạ yêu mến nhất đã chết mà Sở ta đường đường là một nước lớn, lại chỉ dùng nghi thức tang lễ dành cho đại quan há chẳng phải kỳ lạ sao. Với vị thế của nước ta phải dùng nghi thức tang lễ cho quốc vương mới đúng.”

Sở Vương nói: “Theo ý của ngươi ta phải làm thế nào?”.

Ưu Mạnh trả lời: “Thần thấy phải dùng quan tài bằng ngọc trắng bọc bằng gỗ lim, huy động đại quân đào huyệt và nam nữ toàn thành tới chuyển đất. Ngày đưa đám, Tề, Triệu phải cử đặc phái viên đi trước gõ thanh la mở đường; đặc phái viên hai nước Hàn, Ngụy đi sau chiêu hồn. Phải xây một từ đường quanh năm hương khói cho nó, còn phải ban cho nó vạn người hầu trông coi. Có như vậy thì người trong thiên hạ mới biết Đại vương chỉ xem trọng súc vật coi người như cỏ rác”.

Sở Vương lúc này mới tỉnh ngộ biết Ưu Mạnh có ý phê bình hành động ngu muội của mình, nói: “Lỗi lầm của trẫm lớn vậy sao? Thôi được, bây giờ ngươi bảo ta phải làm gì?”

Ưu Mạnh đáp: “Dễ lắm, theo thần thì dùng bếp làm quách, nồi đồng làm quan tài thêm một ít tiêu, tỏi và gừng đem chưng cho thơm lên mời các quan một bữa no nê, tức là chôn nó vào trong lòng người đó thưa bệ hạ”.

Mạn đàm:

Những người làm công việc khuyên can nên chú ý đến cách thức và biện pháp khiến đối phương bị thuyết phục và dễ dàng tiếp nhận nhất. "Tương dục phế chi, tất cố hưng chi"( Muốn vứt bỏ cái gì, trước hết phải làm cho nó hưng vượng-theo internet) biện pháp đơn giản này nên được áp dụng đầu tiên.

Code:
    楚王葬马

    时间:2011-11-22 12:00 作者:admin 点击: 次

    楚庄王酷爱养马, 把那些最心爱的马, 都披上华丽的绸缎, 养在金碧辉煌的厅堂里, 睡清凉的席床, 吃美味的枣肉.

    有一只马因为长得太肥而死了. 楚王命令全体大臣致哀, 准备用棺椁装殓, 一切排场按大夫的葬礼隆重举行. 左右大臣纷纷劝谏他不要这样搞, 楚王非但不听, 还下了一道通令: "谁敢为葬马向我劝谏的, 一律杀头."

    优孟听说了, 闯进王宫就号啕大哭. 楚庄王吃惊地问他为什么哭, 优孟回答: "那匹死了的马啊, 是大王最心爱的. 像楚国这样一个堂堂大国, 却只用一个大夫的葬礼来办马的丧事, 未免太不像话. 应使用国王的葬礼才对啊!"

    楚王说: "照你看来, 应该怎样呢?"

    优孟回答: "我看应该用白玉做棺材, 用红木做外椁, 调遣大批士兵来挖个大坟坑, 发动全城男女老幼来挑土. 出丧那天, 要齐国, 赵国的使节在前面敲锣开道, 让韩国, 魏国的使节在后面摇幡招魂. 建造一座祠堂, 长年供奉它的牌位, 还要追封它一个万户侯的谧号. 这样, 就可以让天下人都知道, 原来大王把人看得很轻贱, 而把马看得最贵重."

    楚王这时终于恍然大悟, 知道这是优孟在含蓄地批评他, 便说: "我的过错就这样大吗? 好吧, 那你说现在应该怎么办呢?"

    优孟答到: "事情好办, 依臣之见, 用灶头为椁, 铜锅为棺, 放些花椒桂皮, 生姜大蒜, 把马肉炖得香喷喷的, 让大家饱餐一顿, 把它葬到人的肚子里."

    【 哲理启示 】:

    对人做思想工作, 要特别注意方式方法, 哪种方式最易使对方接受就采用哪种方式. 而"将欲废之, 必固兴之", 这一朴素的辩证法观点, 是首先值得考虑的.

Đầy đủ câu đó là: Tương dục hấp chi, tất cố trương chi. Tương dục nhược chi, tất cố cường chi. Tương dục phế chi, tất cố hưng chi. Tương dục đoạt chi, tất cố dữ chi. [Đạo Đức Kinh, chương 36]

Dịch: Muốn làm cho cái gì chùng, trước hết phải căng nó ra cho thẳng. Muốn làm cho cái gì suy yếu, trước hết phải giúp cho nó mạnh thêm. Muốn vứt bỏ cái gì, trước hết phải làm cho nó hưng vượng. Muốn tước đoạt cái gì của nó, trước hết phải tặng nó cái gì đó.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top