Luận Truyện Bất Bại Chiến Thần - Phương Tưởng

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Vote 1: để tên tiếng Anh, như vậy thể hiện sắc thái "đa chủng tộc" trong truyện của Phương Tưởng hơn, đọc 3 bộ trước thấy bản để tên tiếng Anh đọc rất mượt mà :c36:.

Vote 2: để là "chòm sao", giả như "chòm sao" Sư Tử thì đọc êm hơn là Sư Tử "tọa" chứ? :c36:

Cũng còn 1 vài chỗ nữa, nhưng mà phải dịch thì mới tiện nói, nếu được 2 chỗ trên thì mình đăng ký 1 chân :D.
Vấn đề thứ nhất: lần đầu tiên nhân vật xuất hiện mình đã để tên tiếng Anh rồi, nhưng vì truyện Tàu nên sau chỉ để âm Hán, sẽ không chuyển thành tên Anh, không quyết định rõ ràng sau này dễ bị loạn lắm, chương thì tên Anh, chương thì âm Hán, rất kỳ kục. Giả như tên A t.ư Đại, mọi người tìm không ra tiếng Anh thì phải làm sao? Trong khi chữ Hoa thì luôn có âm Hán.

2. Lúc trước mình dùng QT nên quen dùng "Tọa", mấy chương sau khi thấy mọi người dịch thành "chòm sao" thì mình biên cũng dùng cả 2 đọc suông là ok, cũng không bỡ ngỡ, nên cái này thì: dùng sao cũng đc. Cứ như thành tiên nữ với Tiên Nữ Thành vậy.
 

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Em vote 1 phiếu cho Hán Việt vì đã lỡ xài rồi, tên nhân vật nó in vô đầu rồi :cuoichet:
Thiệt ra thì lúc trước mình cũng muốn để tên tiếng Anh cho nó phong phú, nhưng may là ngay chương ấy có tên k tìm ra tên Anh đc nên đành để tên Hán Việt đấy chứ!
Hiện còn 5 chương chưa ai nhận vào nhận giải quyết giúp mình chương nào!
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Em vote 1 phiếu cho Hán Việt vì đã lỡ xài rồi, tên nhân vật nó in vô đầu rồi :cuoichet:

Thiệt ra thì lúc trước mình cũng muốn để tên tiếng Anh cho nó phong phú, nhưng may là ngay chương ấy có tên k tìm ra tên Anh đc nên đành để tên Hán Việt đấy chứ!
Hiện còn 5 chương chưa ai nhận vào nhận giải quyết giúp mình chương nào!

Cái tiếng Anh này là do diễn đàn khác dịch.

Nếu cái tên mà phổ biến thì ta chú thích thêm tiếng Anh. Thực ra không khó khăn gì. Chỉ là lưu ý và replace kèm thêm tiếng Anh thôi.

Nhưng nếu lỡ quên thì nó cũng chẳng phải là chuyện gì lớn cả.
 

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Cái tiếng Anh này là do diễn đàn khác dịch.

Nếu cái tên mà phổ biến thì ta chú thích thêm tiếng Anh. Thực ra không khó khăn gì. Chỉ là lưu ý và replace kèm thêm tiếng Anh thôi.

Nhưng nếu lỡ quên thì nó cũng chẳng phải là chuyện gì lớn cả.
Vấn đề là vì có bạn đọc muốn dùng tên tiếng Anh, mà như 阿思黛 thì em mò chẳng ra nên mới để phiên âm Hán Việt ấy mà! (Bây giờ đã quyết định dùng phiên âm HV làm chính rồi, dù có tìm ra cũng chỉ cho xuất hiện 2, 3 lần rồi cất tủ).
 

LOLOTICA

Chân Tiên Trung Kỳ
Vấn đề là vì có bạn đọc muốn dùng tên tiếng Anh, mà như 阿思黛 thì em mò chẳng ra nên mới để phiên âm Hán Việt ấy mà! (Bây giờ đã quyết định dùng phiên âm HV làm chính rồi, dù có tìm ra cũng chỉ cho xuất hiện 2, 3 lần rồi cất tủ).

nhất trí với Trần Mỹ Nhân, vì thế tên nhân vật ta sẽ rút gọn lại đồng chí nào thích đọc ra sao thì đọc :gomo:
 

HolyMoonLight

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Đọc 2 chap cuối, đến chỗNhận được một nữ hầu làm Đường Thiên vô cùng thỏa mãn với thu hoạch này." làm ta nhớ đến một từ vô cùng thần thánh... :U
MAID


Lão Trần có muốn sửa ko nhể:41:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top