Code:不过,[B]弱点武场[/B]被唐天弄坏了,原本的修炼计划,自然就取消了。
Hv: Bất quá, nhược điểm vũ tràng bị đường thiên lộng phôi liễu, nguyên bản đích tu luyện kế hoa, tự nhiên tựu thủ tiêu liễu.
Thánh nào cho hỏi cái này dịch như thế nào đây? Chả thấy liên quan tẹo nào. (chẳng lẽ là tên riêng?)
p/s: ai làm cho mình bản 4 cột nào! (c55)
mail: vlpl_pk@yahoo.com.vn
Lão Nến: "Tuy nhiên, do võ trường đã bị Đường Thiên phá hoại nên kế hoạch tu luyện ban đầu cũng bị hủy bỏ."
Cái "nhược điểm" là tên riêng hay tính từ thì căn cứ vào văn cảnh cả đoạn, nếu cả đoạn vẫn chưa xác định được thì tạm bỏ qua chỗ đó.