[Mời đăng ký dịch] Bất Bại Chiến Thần - Phương Tưởng

Status
Not open for further replies.
鹤老低沉沙哑的声音在大殿里回荡。“我知道,大家都不容易。我们鹤派流传到今天,说实话,不要谈初创时的风光,就连延续下去,都不容易。大家的压力都很大,如果不是我们内部还很团结,天鹤座只怕早就易主。我们历史悠久,有着辉煌的过去,但是我们现在没落如此,谈什么当年,徒惹人耻笑。如果再这么下去,鹤派还能支撑多久,没有人知道。”“但是,我看到我们鹤派复兴的曙光。”鹤老浑浊的眼睛中,闪耀着难言的光芒。“鹤身是我们鹤派所失真传中最重要的一环。但是现在,它重新出世,这对我们来说,是一个机会。这有可能是最后一个机会,如果我们无法让真传重新回归鹤派,我们鹤派,再过几十年,就会湮灭吧。”鸦雀无声的鹤殿,大长老带着喟叹的话,直击每个人的内心。“所以,我需要一个人,去把遗失了九百年的鹤派真传带回来。”


"Ta biết rõ, tất cả mọi người không dễ dàng. Chúng ta Hạc Phái truyền lưu cho tới hôm nay, nói thật, không cần phải đàm mới thành lập giờ cảnh tượng, mà ngay cả kéo dài xuống dưới, đều không dễ dàng. Áp lực của mọi người đều rất lớn, nếu như không phải chúng ta bên trong còn rất đoàn kết, chòm sao Thiên Hạc chỉ sợ sớm đã đổi chủ. Chúng ta lịch sử đã lâu, có quá khứ huy hoàng, nhưng là chúng ta bây giờ xuống dốc như thế, nói chuyện gì năm đó, chỉ làm cho người ta chế nhạo. Nếu như lại tiếp tục như vậy, Hạc Phái còn có thể chống đỡ bao lâu, không có ai biết!!


Từ "không dễ dàng" bên trên nghĩa là gì các huynh???

Đệ nghĩ nó có thể là "đã cố gắng rất nhiều!" không biết dịch vậy có hợp nghĩa chưa?
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top