[Dịch tặng Ngọc] Dưới 500 từ tặng 500 Ngọc. (9)

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Mời các huynh đệ tỷ muội tham gia mục [Tập dịch kiếm Ngọc] Dưới 500 từ được 500 Ngọc.

Quy định: Dịch hết 1 comment thì được 500 Ngọc. Nhận comment nào thì thank vào comment đó.

Cho phép: 20 lỗi kể cả chấm phẩy. Từ lỗi 21 trở đi thì 25 Ngọc cho một lỗi.


Ghi chú: Chúng ta với nguyên tắc "Người biết nhiều chỉ người biết ít, người biết ít chỉ người chưa biết." Cố gắng hạn chế tranh cãi, bài xích nhau vì sự thân thiện chung của cả diễn đàn.

Mời các dịch giả có thâm niên ghé qua làm một phần để mọi người và tại hạ mở mang thêm cách dịch, cách biên tập.


Trước khi chọn phần bạn nhớ xem phần đó đã có ai chọn chưa. Bạn thông cảm cho sự bất tiện này.

Cập nhật phần đã nhận: P1, P2.

[BLINK]Bạn nhận phần nào nhớ thank phần đó để bạn sau nhìn thấy sẽ tránh phần đã được thank rồi nhé.[/BLINK]

Những lỗi hay gặp của tân thủ:


5 lỗi VP cơ bản và là lỗi nặng:

1. Hắn đối với nàng yêu thích từ lâu.
2. Hắn tại trường học gặp nàng.
3. Hắn vì yêu được nàng đã cố gắng rất nhiều.
4. Hắn đem nàng coi như viên ngọc trên tay.
5. ABCD hướng XYZ + động từ (Mạc Vấn hướng Vân Mạc chìa tay ra; Tô Thanh hướng Thanh Tô nhìn đến)

Sửa lại:


1. Hắn đã yêu thích nàng từ lâu.
2. Hắn gặp nàng tại trường học.
3. Hắn đã cố gắng rất nhiều để yêu được nàng. / Để yêu được nàng hắn đã cố gắng rất nhiều.
4. Hắn coi nàng như viên ngọc trên tay.
5. Mạc Vấn chìa tay về phía Vân Mạc; Tô Thanh nhìn về phía Thanh Tô.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Chương 85:
Đệ bát thập ngũ chương
[Chương thứ tám mươi năm]



"Nghê huynh! Ngươi làm gì? Như thế nào đem chúng ta cũng vòng tiến trong trận rồi hả?" Trường Xuân cốc đại đệ tử tiếng hét phẫn nộ theo trong mây mù vang lên.
"Nghê huynh! Nhĩ kiền thập yêu? Chẩm yêu bả ngã môn dã quyển tiến trận trung liễu?" Trường xuân cốc đại đệ tử đích nộ hát thanh tòng vân vụ trung hưởng khởi.
"[Nghê] [huynh]! [Ngươi] [làm gì]? [Làm sao/như thế nào] [đem chúng ta] [cũng] [vòng] [vào/tiến] [trong trận] [rồi?]" [Trường Xuân] [cốc] [đại đệ tử] [] [tiếng hét phẫn nộ] [từ/theo] [trong mây mù] [vang lên].



Nghê Hướng Phi hơi đắc ý thanh âm xa xa truyền đến: "Đem các ngươi vòng tiến đến tự nhiên là đối với, bằng không thì ta bố trí xuống cái này Vân Sát đại trận làm gì?"
Nghê hướng phi lược tỉu đắc ý đích thanh âm diêu diêu truyện lai: "Bả nhĩ môn quyển tiến lai tự nhiên thị đối đích, bất nhiên ngã bố hạ giá vân sát đại trận kiền thập yêu?"
[Nghê] [hướng] [phi] [hơi] [đắc ý] [thanh âm] [xa xa] [truyền đến]: "[Đem các ngươi] [vòng] [vào/tiến] [đến tự nhiên] [đúng], [nếu không/bằng không] [ta] [bày/bày ra] [này] [vân] [sát] [đại trận] [làm gì]?"



Chuyện cho tới bây giờ, những người khác nếu là còn không biết Nghê Hướng Phi là có ý gì, cái kia vài thập niên tựu đều sống vô dụng rồi.
Sự đáo như kim, kỳ tha nhân nhược thị hoàn bất tri đạo nghê hướng phi thị thập yêu ý t.ư, na kỷ thập niên tựu đô bạch hoạt liễu.
[Chuyện cho tới bây giờ], [những người khác] [nếu là] [còn không biết] [nghê] [hướng] [phi] [là có ý gì], [vậy] [mấy thập niên/vài thập niên] [tựu/liền] [cũng/đều] [sống vô dụng rồi].



"Nghê Hướng Phi! Ngươi muốn độc chiếm Dược Viên sẽ không sợ chống đỡ chết sao? Các ngươi bất quá năm người, tăng thêm Vân Sát đại trận thì như thế nào? Thức thời lập tức thu kiếm trận, chúng ta coi như sự tình gì cũng không có phát sinh qua!" Trường Xuân cốc đệ tử lớn tiếng gầm lên.
"Nghê hướng phi! Nhĩ tưởng độc chiêm dược viên tựu bất phạ xanh tử mạ? Nhĩ môn bất quá ngũ cá nhân, gia thượng vân sát đại trận hựu như hà? Thức tương đích thoại lập khắc thu liễu kiếm trận, ngã môn tựu đương thập yêu sự tình dã một phát sinh quá!" Trường xuân cốc đệ tử đại thanh nộ hát.
"[Nghê] [hướng] [phi]! [Ngươi nghĩ] [độc chiếm] [Dược Viên] [sẽ không sợ] [chống đỡ] [chết/tử] [sao?] [các ngươi] [bất quá] [năm người], [cộng thêm/hơn nữa] [vân] [sát] [đại trận] [thì như thế nào]? [Thức thời] [lời của/trong lời nói] [lập tức] [thu] [kiếm trận], [chúng ta] [coi như] [chuyện gì/sự tình gì] [cũng không còn] [phát sinh] [quá]!" [Trường Xuân] [Cốc đệ] [tử] [lớn tiếng] [gầm lên].



"Ha ha ha ha, chúng ta dám bố trí xuống kiếm trận làm khó dễ, tự nhiên có vạn toàn nắm chắc, ngươi không biết là trong cơ thể kiếm khí vận chuyển có chút không còn chút sức lực nào sao?" Nghê Hướng Phi thanh âm hoàn toàn lộ ra đắc ý.
"Cáp cáp cáp cáp, ngã môn cảm bố hạ kiếm trận phát nan, tự nhiên hữu vạn toàn đích bả ác, nhĩ bất giác đắc thể nội kiếm khí đích vận chuyển hữu ta phạp lực mạ?" Nghê hướng phi đích thanh âm hoàn toàn thấu trứ đắc ý.
"[Ha ha ha ha], [chúng ta] [dám] [bày/bày ra] [kiếm trận] [làm khó dễ], [tự nhiên] [có] [vạn toàn] [] [nắm chặc/nắm chắc], [ngươi] [không cảm thấy/không biết là] [trong cơ thể] [kiếm khí] [] [vận chuyển] [có chút] [không còn chút sức lực nào/mệt mỏi] [sao?]" [nghê] [hướng] [phi] [thanh âm] [hoàn toàn] [lộ ra] [đắc ý].



Trong trận mọi người nhao nhao biến sắc, lập tức cảm ứng trong cơ thể kiếm khí vận hành, quả nhiên phát giác kiếm khí có chút lười biếng, như là uống say rượu người, mềm nhũn ở trong kinh mạch chảy xuôi, kế tục vô lực.
Trận trung chư nhân phân phân biến sắc, lập khắc cảm ứng thể nội kiếm khí đích vận hành, quả nhiên phát giác kiếm khí hữu điểm lại dương dương đích, tượng thị hát túy liễu tửu đích nhân nhất bàn, nhuyễn miên miên đích tại kinh mạch trung lưu thảng, hậu kế vô lực.
[Trong trận] [mọi người] [rối rít/đều] [biến sắc], [lập tức] [cảm ứng] [trong cơ thể] [kiếm khí] [] [vận hành], [quả nhiên] [phát giác] [kiếm khí] [có chút/có điểm] [lười biếng] [,] [giống như là/như là] [uống rượu say] [rượu đích] [người/nhân] [một loại/bình thường], [mềm nhũn] [ở] [trong kinh mạch] [chảy xuôi], [nối nghiệp] [vô lực].



"Nghê Hướng Phi! Ngươi lại dám ở đan dược trung hạ độc!"
"Nghê hướng phi! Nhĩ cánh cảm tại đan dược trung hạ độc!"
"[Nghê] [hướng] [phi]! [Ngươi] [dám] [ở] [đan dược] [trung] [hạ độc]!"



"Các ngươi không giống với cũng phục dụng sao? Như thế nào hội không có việc gì?"
"Nhĩ môn bất nhất dạng dã phục dụng liễu mạ? Chẩm yêu hội một sự?"
"[Các ngươi] [không giống với] [cũng] [phục dụng] [sao?] [làm sao sẽ] [không có chuyện gì/không có việc gì]?"



Nghê Hướng Phi lạnh lùng cười cười: "Ngươi nói sai rồi, phía trước năm khỏa Linh Đan một điểm vấn đề đều không có, chỉ là cuối cùng một khỏa bị ta gia nhập điểm Túy Mê Tán, hiện tại kiếm khí của các ngươi bị Túy Mê Tán dược lực xâm nhập, tối đa có thể phát huy ra ba thành thực lực, mặc dù các ngươi người lại nhiều gấp đôi thì như thế nào?"
Nghê hướng phi lãnh lãnh nhất tiếu: "Nhĩ thuyết thác liễu, tiền diện ngũ khỏa linh đan nhất điểm vấn đề đô một hữu, chích thị tối hậu nhất khỏa bị ngã gia nhập liễu điểm túy tâm tán, hiện tại nhĩ môn đích kiếm khí bị túy tâm tán đích dược lực xâm tập, tối đa năng phát huy xuất tam thành thực lực, tức tiện nhĩ môn nhân tái đa nhất bội hựu như hà?"
[Nghê] [hướng] [phi] [Lãnh Lãnh] [cười một tiếng/cười]: "[Ngươi] [nói sai rồi], [phía trước] [năm/ngũ] [viên linh đan] [một chút vấn đề] [cũng không có/đều không có], [chẳng qua chỉ là/chính là] [cuối cùng] [một viên] [bị] [ta] [gia nhập] [chút/điểm] [say mê] [tán], [hiện tại] [kiếm khí của các ngươi] [bị] [say mê] [tán] [] [dược lực] [xâm nhập], [nhiều nhất] [có thể] [phát huy ra] [ba thành] [thực lực], [mặc dù] [các ngươi] [người/nhân] [nữa/tái/lại/sẽ] [nhiều gấp đôi] [thì như thế nào]?"



"Nghê Hướng Phi! Ngươi vô sỉ!"
"Nghê hướng phi! Nhĩ vô sỉ!"
"[Nghê] [hướng] [phi]! [Ngươi] [vô sỉ]!"



"Các ngươi Vân Kiếm môn như thế làm việc, không sợ ngày khác sự tình bại lộ, thiên hạ đồng đạo hỏi tội?"
"Nhĩ môn vân kiếm môn như thử hành sự, bất phạ tha nhật sự tình bại lộ, thiên hạ đồng đạo vấn tội?"
"[Các ngươi] [vân] [kiếm] [cửa/cánh cửa] [như thế] [làm việc,] [không sợ] [ngày khác] [chuyện/sự tình] [bại lộ], [thiên hạ] [đồng đạo] [hỏi tội/vấn tội]?"



Phần đông Linh Kiếm Sư nhao nhao quát mắng, nhưng Nghê Hướng Phi hắc hắc cười lạnh: "Nơi này là Mê Vụ Đầm Lầy, chỉ cần làm cho sạch sẽ một tí, ai lại biết rõ các ngươi là chết như thế nào?"
Chúng đa linh kiếm sư phân phân hát mạ, đãn nghê hướng phi hắc hắc lãnh tiếu: "Giá lý thị mê vụ chiểu trạch, chích yếu tố đích kiền tịnh điểm, thùy hựu tri đạo nhĩ môn thị chẩm yêu tử đích?"
[Đông đảo/phần đông] [linh kiếm] [sư] [rối rít/đều] [quát mắng], [nhưng] [nghê] [hướng] [phi] [hắc hắc] [cười lạnh]: "[Nơi này là] [sương mù] [ao đầm/đầm lầy], [chỉ cần] [làm] [sạch sẽ tí đi], [người nào/ai] [vừa/lại/ lại] [biết] [các ngươi là] [chết như thế nào]?"



"Bốn vị sư đệ, động thủ! Đúng rồi, cái kia năm tên Băng Nguyệt cung đệ tử trước đừng giết, các nàng nguyên âm có thể không thể so với Cực phẩm Bồi Khí Đan chênh lệch."
"Tứ vị sư đệ, động thủ! Đối liễu, na ngũ danh băng nguyệt cung đích đệ tử tiên biệt sát, tha môn đích nguyên âm khả bất bỉ cực phẩm bồi khí đan soa."
"[Bốn vị] [sư đệ], [động thủ]! [Đúng rồi], [vậy] [năm tên] [Băng Nguyệt] [cung] [] [đệ tử] [trước] [đừng giết], [các nàng] [] [nguyên âm] [cũng không] [so sánh với/so với] [cực phẩm] [bồi] [khí / chọc tức] [đan] [kém/sai]."
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
"Ha ha, yên tâm đi Đại sư huynh, chúng ta nhất định hảo hảo yêu thương Băng Nguyệt cung chư vị sư muội."
"Cáp cáp, phóng tâm ba đại sư huynh, cha môn nhất định hảo hảo đông ái băng nguyệt cung đích chư vị sư muội."
"[Ha ha], [yên tâm đi] [đại sư huynh/Đại sư huynh], [chúng ta] [nhất định] [hảo hảo] [thương yêu/yêu thương] [Băng Nguyệt] [cung] [] [chư vị] [sư muội]."



Vừa dứt lời, hét thảm một tiếng liền bỗng nhiên vang lên, hiển nhiên đã có một gã Linh Kiếm Sư bị độc thủ.
Thoại âm cương lạc, nhất thanh thảm khiếu tiện sậu nhiên hưởng khởi, hiển nhiên dĩ kinh hữu nhất danh linh kiếm sư tao đáo độc thủ.
[Vừa dứt lời], [hét thảm một tiếng] [liền] [chợt] [vang lên], [hiển nhiên] [đã có] [một gã] [linh kiếm] [sư] [bị độc thủ].



Sương mù xám trong đưa tay không thấy được năm ngón, mà những này màu xám trong sương mù ẩn chứa âm hàn địa sát chi lực, Linh Kiếm Sư linh thức căn bản không cách nào ly thể, nếu không tất sẽ phải chịu địa sát âm khí ô nhiễm. Nhìn không tới đến cùng xảy ra chuyện gì, chỉ có thể nghe được từng tiếng kêu thảm thiết vang lên.
Hôi vụ trung thân thủ bất kiến ngũ chỉ, nhi giá ta hôi sắc đích vụ khí trung uẩn hàm âm hàn địa sát chi lực, linh kiếm sư đích linh thức căn bản vô pháp ly thể, phủ tắc tất hội thụ đáo địa sát âm khí ô nhiễm. Khán bất đáo đáo để phát sinh liễu thập yêu, chích năng thính đáo nhất thanh thanh thảm khiếu hưởng khởi.
[Sương mù xám] [trung] [đưa tay không thấy được năm ngón], [mà] [chút ít/chút] [màu xám tro/màu xám] [] [trong sương mù] [ẩn chứa] [âm hàn] [địa sát] [lực], [linh kiếm] [sư] [] [linh thức] [căn bản] [không cách nào/không thể] [ly thể/rời thân thể], [nếu không] [tất] [sẽ phải chịu] [địa sát] [âm khí] [ô nhiễm]. [Nhìn không thấy tới/nhìn không tới] [rốt cuộc] [xảy ra chuyện gì], [chỉ có thể] [nghe được] [từng tiếng] [kêu thảm thiết] [vang lên].



"Sư muội!"
"Sư muội!"
"[Sư muội]!"



"Sư tỷ!"
"Sư tả!"
"[Sư tỷ]!"



Tô Tử Tùng chờ nữ lo lắng la lên, nhưng rõ ràng nghe đến mọi người thanh âm ngay tại phụ cận, lại nhìn không tới cũng không gặp được, sương mù xám không chỉ có đã cách trở tầm mắt của các nàng cùng linh thức cảm ứng, cũng đem các nàng giác quan ảnh hưởng thác loạn.
Tô tử tùng đẳng nữ tiêu cấp đích hô hảm, đãn minh minh thính đáo đại gia đích thanh âm tựu tại phụ cận, khước khán bất đáo dã bính bất đáo, hôi vụ bất cận trở cách liễu tha môn đích thị tuyến hòa linh thức cảm ứng, dã tương tha môn đích cảm quan ảnh hưởng thác loạn.
[Hạt tía tô] [nới lỏng] [đẳng nữ] [lo lắng] [] [la lên], [nhưng] [rõ ràng] [nghe] [đến mọi người] [thanh âm] [hiện ở/đang ở/ngay tại/đang khi] [phụ cận], [nhưng/lại] [nhìn không thấy tới/nhìn không tới] [cũng] [không gặp được], [sương mù xám] [không chỉ có] [cách trở] [liễu] [tầm mắt của các nàng ] [cùng] [linh thức] [cảm ứng], [cũng] [đem] [các nàng] [] [giác quan/cảm quan] [ảnh hưởng] [thác loạn].



Mộ Thanh Thanh còn không có có tu luyện ra bổn mạng kiếm khí, đã bị Túy Mê Tán dược lực ảnh hưởng nặng nhất, trong cơ thể kiếm khí cơ hồ toàn bộ mất đi khống chế, thân thể cũng từng đợt mềm nhũn, đề không bên trên khí lực.
Mộ thanh thanh hoàn một hữu tu luyện xuất bản mệnh kiếm khí, thụ đáo túy tâm tán đích dược lực ảnh hưởng tối trọng, thể nội kiếm khí kỷ hồ toàn bộ thất khứ khống chế, thân thể dã nhất trận trận bì nhuyễn, đề bất thượng lực khí.
[Mộ Thanh Thanh] [còn không có] [tu luyện ra] [bổn mạng/bản mạng] [kiếm khí], [được/đã bị/bị] [say mê] [tán] [] [dược lực] [ảnh hưởng] [nặng nhất], [trong cơ thể] [kiếm khí] [cơ hồ] [toàn bộ] [mất đi] [khống chế], [thân thể] [cũng] [từng đợt] [mềm nhũn], [nói] [không hơn] [khí lực].



Sương mù xám ở bên trong, một đôi tham lam ánh mắt nhìn thẳng nàng, lặng lẽ đi vào phía sau nàng chưa đủ ba thước địa phương, mà Mộ Thanh Thanh y nguyên hào không chỗ nào cảm giác.
Hôi vụ trung, nhất song tham lam đích mục quang trành trụ liễu tha, tiễu tiễu đích lai đáo tha thân hậu bất túc tam xích đích địa phương, nhi mộ thanh thanh y nhiên hào vô sở giác.
[Sương mù xám] [ở bên trong,] [một đôi] [tham lam] [ánh mắt] [nhìn thẳng /nhìn thẳng/ chăm chú vào] [nàng], [tới lặng lẽ] [đến] [phía sau nàng] [chưa đầy/không đủ/chưa đủ] [ba thước] [] [địa phương/địa phương : chỗ], [mà] [Mộ Thanh Thanh] [vẫn/vẫn như cũ/như cũ] [hào] [không chỗ nào] [cảm giác].



Người nọ là một gã Vân Kiếm môn Kiếm Mạch sơ kỳ đệ tử, năm tên Băng Nguyệt cung đệ tử đã bị bọn hắn ăn ý theo như thực lực lớn tiểu phân phối tốt, thực lực yếu nhất Mộ Thanh Thanh tự nhiên bị phân cho hắn.
Na nhân thị nhất danh vân kiếm môn kiếm mạch sơ kỳ đích đệ tử, ngũ danh băng nguyệt cung đệ tử dĩ kinh bị tha môn mặc khế đích án thực lực đại tiểu phân phối hảo, thực lực tối nhược đích mộ thanh thanh tự nhiên bị phân cấp liễu tha.
[Người nọ] [là một gã] [vân] [kiếm] [cửa/cánh cửa] [kiếm] [mạch] [lúc đầu/sơ kỳ] [] [đệ tử], [năm tên] [Băng Nguyệt] [cung] [đệ tử] [đã bị] [bọn họ] [ăn ý] [] [theo như/ấn] [thực lực lớn] [tiểu] [phân phối xong], [thực lực] [yếu nhất] [Mộ Thanh Thanh] [tự nhiên] [bị] [phân cho] [liễu] [hắn].



Sử dụng kiếm môn bí truyền linh nhãn nhìn qua lên trước mắt dáng người uyển chuyển thiếu nữ, người này nuốt nước miếng một cái, duỗi ra một tay dò xét hướng đầu của nó bên trên đeo mũ rộng vành. Nhưng tay của hắn còn không có có đụng chạm lấy mục tiêu, một chỉ người khác tay lại từ phía sau duỗi đi qua, một bả nắm cổ của hắn.
Dụng kiếm môn bí truyện đích linh nhãn vọng trứ nhãn tiền thân tài mạn diệu đích thiểu nữ, thử nhân yết liễu nhất khẩu thóa mạt, thân xuất nhất chích thủ tham hướng kỳ đầu thượng tỉu trứ đích đấu lạp. Đãn tha đích thủ hoàn một hữu bính xúc đáo mục tiêu, nhất chích biệt nhân đích thủ khước tòng hậu diện thân liễu quá lai, nhất bả niết trụ tha đích bột tử.
[Xử dụng kiếm] [cửa/cánh cửa] [bí] [truyền] [] [linh nhãn] [ngắm/vọng] [lên trước mắt] [vóc người/dáng người] [mạn diệu] [] [thiếu nữ/cô gái], [người này] [nuốt nước miếng một cái], [vươn ra/vươn/đưa ra] [một cái tay/một bàn tay] [dò/tham] [hướng] [đầu của nó] [thượng] [mang/đội] [] [đấu lạp]. [Nhưng] [tay của hắn/tay hắn] [còn không có] [đụng chạm lấy] [mục tiêu], [một con] [người khác] [tay/thủ] [nhưng/lại] [từ phía sau] [duỗi] [tới đây/lại đây], [một thanh/một phen/cái] [nắm được/nắm] [cổ của hắn].



Người này lập tức sắc mặt đại biến, nhưng còn chưa tới kịp kêu ra tiếng, liền cảm giác cổ xiết chặt, linh thức chìm vào vô biên trong bóng tối.
Thử nhân lập khắc kiểm sắc đại biến, đãn hoàn một lai đích cập khiếu xuất thanh, tiện cảm giác bột tử nhất khẩn, linh thức trầm nhập liễu vô biên đích hắc ám chi trung.
[Người này] [lập tức] [sắc mặt] [đại biến], [nhưng] [còn chưa tới] [kịp] [kêu ra tiếng], [liền] [cảm giác] [cổ] [căng thẳng /căng thẳng/ chặc chẻ], [linh thức] [chìm vào] [ vô biên] [] [trong bóng tối].



Tuy nhiên không cách nào chứng kiến, nhưng sau lưng gần trong gang tấc rất nhỏ động tĩnh cũng đã nghe được, Mộ Thanh Thanh biến sắc, cảnh giác xoay người dùng Linh kiếm vót ngang.
Tuy nhiên vô pháp khán đáo, đãn thân hậu cận tại chỉ xích đích tế vi động tĩnh dã thính đáo liễu, mộ thanh thanh kiểm sắc nhất biến, cảnh giác đích chuyển thân dĩ linh kiếm hoành tước.
[Mặc dù/tuy rằng] [không cách nào/không thể] [thấy/nhìn đến], [nhưng] [phía sau] [gần trong gang tấc] [] [rất nhỏ] [động tĩnh] [cũng] [nghe được], [Mộ Thanh Thanh] [mặt liền biến sắc/biến sắc], [cảnh giác] [xoay người] [lấy] [linh kiếm] [vót ngang].



Đang ——
Đương ——
[Làm/khi] ——



Linh kiếm như là chém vào cái gì kim thiết phía trên, đón lấy liền cảm giác thủ đoạn xiết chặt, bị người bắt được!
Linh kiếm tượng thị khảm tại liễu thập yêu kim thiết chi thượng, tiếp trứ tiện cảm giác thủ oản nhất khẩn, bị nhân trảo trụ liễu!
[Linh kiếm] [giống như là/như là] [chém vào] [cái gì] [kim thiết] [trên/phía trên], [tiếp theo] [liền] [cảm giác] [cổ tay] [căng thẳng /căng thẳng/ chặc chẻ], [bị/bị người] [bắt được]!
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Mộ Thanh Thanh thiếu chút nữa muốn tiêm kêu ra tiếng, nhưng đón lấy một thanh âm làm cho nàng lại an tĩnh lại.
Mộ thanh thanh soa điểm tựu yếu tiêm khiếu xuất thanh, đãn tiếp trứ nhất cá thanh âm nhượng tha hựu an tĩnh hạ lai.
[Mộ Thanh Thanh] [thiếu chút nữa] [sẽ phải/sẽ] [tiêm] [kêu ra tiếng], [nhưng] [tiếp theo] [một cái thanh âm/một thanh âm] [làm cho nàng] [vừa/lại/ lại] [an tĩnh lại].



"Đừng nhúc nhích, là ta." Đây là Mạc Vấn thanh âm.
"Biệt động, thị ngã." Giá thị mạc vấn đích thanh âm.
["Đừng] [động], [là ta]." [Đây là] [Mạc Vấn] [thanh âm].



Mộ Thanh Thanh nhẹ nhàng thở ra, không biết tại sao, nghe được cái thanh âm này, trong nội tâm nàng liền bay lên một cổ phi thường an bình cảm giác, hơn nữa bị tay của đối phương bắt lấy, càng cảm thấy một cổ khác thường cảm giác an toàn, rất thân thiết, rất ấm áp, giống như đã từng quen biết.
Mộ thanh thanh tùng liễu khẩu khí, bất tri vi thập yêu, thính đáo giá cá thanh âm, tha tâm lý tiện thăng khởi liễu nhất cổ phi thường an trữ đích cảm giác, nhi thả bị đối phương đích thủ trảo trụ, canh cảm đáo nhất cổ dị dạng đích an toàn cảm, ngận thân thiết, ngận ôn hinh, tự tằng tương thức.
[Mộ Thanh Thanh] [thở phào nhẹ nhỏm/nhẹ nhàng thở ra], [không biết tại sao], [nghe được] [cái thanh âm này], [trong lòng nàng] [liền] [dâng lên] [liễu] [một cổ/một cỗ] [vô cùng/phi thường] [an bình] [] [cảm giác], [hơn nữa] [bị] [tay của đối phương] [bắt được/bắt lấy], [hơn/càng] [cảm thấy/cảm động] [một cổ/một cỗ] [khác thường] [] [cảm giác an toàn], [rất/thực] [thân thiết], [rất/thực] [ấm áp], [giống như đã từng] [quen biết].



"Im ở chỗ này đừng nhúc nhích."
"Ngốc tại giá lý biệt động."
"[Sống ở chỗ này] [đừng động/đừng nhúc nhích]."



Mạc Vấn nhẹ véo nhẹ thoáng một phát Mộ Thanh Thanh tay, sau đó liền buông lỏng ra, của hắn Kiếm thức tại Vân Sát trong đại trận chút nào không bị ảnh hưởng, có thể nói toàn bộ đại trận phạm vi đều tại hắn giám sát và điều khiển phía dưới.
Mạc vấn khinh khinh niết liễu nhất hạ mộ thanh thanh đích thủ, nhiên hậu tiện tùng khai liễu, tha đích kiếm thức tại vân sát đại trận chi trung ti hào bất thụ ảnh hưởng, khả dĩ thuyết chỉnh cá đại trận phạm vi đô tại tha đích giam khống chi hạ.
[Mạc Vấn] [nhẹ/khinh] [véo nhẹ] [một chút] [Mộ Thanh Thanh] [] [tay/thủ], [sau đó] [liền] [buông lỏng ra], [kiếm của hắn] [biết] [ở] [vân] [sát] [trong đại trận] [chút nào/chút] [không bị ảnh hưởng], [có thể nói] [cả/toàn bộ] [đại trận] [phạm vi] [đều ở/đều đang tại/đều ở đây] [hắn] [] [quản chế/theo dõi] [dưới].



Năm tên Vân Kiếm môn đệ tử đi xuyên qua trong trận, như thợ săn săn giết vây ở trong cạm bẫy con mồi. Túy Mê Tán vốn là vi luyện công tẩu hỏa nhập ma hoặc là bị dị chủng kiếm khí nhập vào cơ thể làm cho kiếm khí bạo đi Linh Kiếm Sư áp chế thương thế sở dụng, nhưng hôm nay lại trở thành phần đông Linh Kiếm Sư bùa đòi mạng.
Ngũ danh vân kiếm môn đệ tử xuyên hành tại trận trung, như liệp nhân nhất bàn liệp sát khốn tại hãm tịnh trung đích liệp vật. Túy tâm tán nguyên bản thị vi luyện công tẩu hỏa nhập ma hoặc giả bị dị chủng kiếm khí nhập thể đạo trí kiếm khí bạo tẩu đích linh kiếm sư áp chế thương thế sở dụng, đãn như kim khước thành liễu chúng đa linh kiếm sư đích thôi mệnh phù.
[Năm tên] [vân] [kiếm] [cửa/cánh cửa] [đệ tử] [đi xuyên qua] [trong trận], [như] [thợ săn] [một loại/bình thường] [săn giết/liệp sát] [vây ở] [trong cạm bẫy] [] [con mồi]. [Say mê] [tán] [vốn là] [vì/vi/là/làm] [luyện công] [tẩu hỏa nhập ma] [hoặc là] [bị] [dị chủng] [kiếm khí] [nhập vào cơ thể] [đưa đến/làm cho] [kiếm khí] [bạo tẩu] [] [linh kiếm] [sư] [áp chế] [thương thế] [sở dụng/sử dụng], [nhưng] [hôm nay/hiện giờ] [nhưng/lại] [thành] [đông đảo/phần đông] [linh kiếm] [sư] [] [bùa đòi mạng].



Ngắn ngủn hơn mười tức về sau, liền có bảy người bị chém giết tại chỗ, căn bản không hề có lực hoàn thủ, chỉ còn lại có tên kia Kiếm Mạch hậu kỳ Linh Kiếm Sư ở đằng kia tên là Thẩm Hướng Phong Vân Kiếm môn Kiếm Mạch hậu kỳ đệ tử thủ hạ đau khổ chèo chống, tình thế đã tràn đầy nguy cơ, bị thua đã ở thoáng qua tầm đó.
Đoản đoản thập sổ tức chi hậu, tiện hữu thất nhân bị trảm sát đương tràng, căn bản hào vô hoàn thủ chi lực, chích thặng hạ na danh kiếm mạch hậu kỳ linh kiếm sư tại na danh khiếu trầm hướng phong đích vân kiếm môn kiếm mạch hậu kỳ đệ tử thủ hạ khổ khổ chi xanh, hình thế dĩ ngập ngập khả nguy, lạc bại dã tại chuyển thuấn chi gian.
[Ngắn ngủn] [mười mấy/hơn mười] [tức] [sau/lúc sau], [liền có] [bảy người] [bị] [chém giết] [tại chỗ/đương trường], [căn bản] [không hề có lực hoàn thủ/không còn chút lực hoàn thủ], [chỉ còn lại có/chỉ còn lại] [tên kia] [kiếm] [mạch] [hậu kỳ] [linh kiếm] [sư] [ở đây/tại kia] [có tên là] [Thẩm] [hướng] [phong] [] [vân] [kiếm] [cửa/cánh cửa] [kiếm] [mạch] [hậu kỳ] [đệ tử] [thủ hạ/dưới tay] [đau khổ] [chống đở/chống đỡ], [tình thế] [đã] [tràn ngập nguy cơ], [bị thua] [đã ở/cũng ở đây] [thoáng qua/giây lát] [trong lúc/trong lúc đó].



Mạc Vấn hơi chút do dự, hay vẫn là quyết định một cứu, dù sao hắn không phải cái loại nầy lãnh huyết chi nhân, đối phương cũng cùng hắn không oán không cừu, cứu thoáng một phát cũng là tiện tay mà thôi.
Mạc vấn lược tác do dự, hoàn thị quyết định nhất cứu, tất cánh tha bất thị na chủng lãnh huyết chi nhân, đối phương dã cân tha vô oan vô cừu, cứu nhất hạ dã thị cử thủ chi lao.
[Mạc Vấn] [hơi chút] [do dự], [hay là/vẫn là] [quyết định] [một/nhất] [cứu], [dù sao] [hắn] [không phải là/không phải] [cái loại nầy/cái loại này] [máu lạnh/lãnh huyết] [người], [đối phương] [cũng] [cùng] [hắn] [không thù không oán/không oán không cừu], [cứu] [một chút] [cũng là] [tiện tay mà thôi].



Trong thức hải kiếm nhỏ màu vàng kim thoát ra, như một đạo Kim Sắc như thiểm điện chui vào tên kia Kiếm Mạch hậu kỳ Vân Kiếm môn đệ tử trong đầu.
Thức hải trung kim sắc tiểu kiếm độn xuất, như nhất đạo kim sắc thiểm điện bàn một nhập na danh kiếm mạch hậu kỳ đích vân kiếm môn đệ tử não trung.
[Trong thức hải] [kim sắc tiểu kiếm] [thoát ra], [như] [một/nhất] [đạo kim sắc] [nhanh như tia chớp/như chớp] [không có vào] [tên kia] [kiếm] [mạch] [hậu kỳ] [] [vân] [kiếm] [cửa/cánh cửa] [đệ tử] [trong đầu].



"Ah!" Thẩm Hướng Phong kêu thảm một tiếng, thất khiếu chảy máu, nguyên linh bị Mạc Vấn lập tức trọng thương.
"A!" Trầm hướng phong thảm khiếu nhất thanh, thất khiếu lưu huyết, nguyên linh bị mạc vấn thuấn gian trọng sang.
"[A]!" [Thẩm] [hướng] [phong] [kêu thảm một tiếng], [thất khiếu chảy máu], [nguyên] [linh] [bị] [Mạc Vấn] [trong nháy mắt/nháy mắt] [bị thương nặng].
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Tên kia Kiếm Mạch hậu kỳ độc hành Linh Kiếm Sư sửng sốt một chút, nhưng thủ hạ tuyệt không chần chờ, một kiếm chém ra, kiếm quang không tốn sức chút nào xé mở Thẩm Hướng Phong thân thể. Cái kia Linh Kiếm Sư lần nữa ngây ngốc một chút, hiển nhiên không nghĩ tới dễ dàng như vậy liền đem đối phương giết, nhưng hắn cũng không ngu ngốc, đầu một chuyến tựu minh bạch có cao nhân tương trợ.
Na danh kiếm mạch hậu kỳ đích độc hành linh kiếm sư lăng liễu nhất hạ, đãn thủ hạ nhất điểm dã bất trì nghi, nhất kiếm trảm xuất, kiếm mang hào bất phí lực đích tê khai trầm hướng phong đích khu thể. Na linh kiếm sư tái thứ ngốc liễu nhất hạ, hiển nhiên một tưởng đáo giá yêu dung dịch tựu tương đối phương sát liễu, đãn tha dã bất bổn, não đại nhất chuyển tựu minh bạch hữu cao nhân tương trợ.
[Tên kia] [kiếm] [mạch] [hậu kỳ] [] [độc hành] [linh kiếm] [sư] [sửng sốt một chút], [nhưng] [thủ hạ/dưới tay] [tuyệt không] [chần chờ], [một kiếm] [chém ra], [kiếm quang] [không tốn sức chút nào] [] [xé mở] [Thẩm] [hướng] [phong] [] [thân thể]. [Vậy] [linh kiếm] [sư] [lần nữa/lại] [ngây ngốc một chút], [hiển nhiên] [không nghĩ tới] [dễ dàng như vậy] [đã/đã đem/liền đem] [đối phương] [giết], [nhưng hắn] [cũng không] [đần/bổn], [đầu] [vừa chuyển /vừa chuyển/ thay đổi] [tựu/liền] [hiểu/hiểu được] [có] [cao nhân tương trợ].



"Người nào?"
"Thập yêu nhân?"
"[Người nào]?"



Nghê Hướng Phi quá sợ hãi, vốn tưởng rằng ổn thao thắng khoán bố trí không nghĩ tới lại đột nhiên xuất hiện như thế biến cố! Linh thức cảm ứng trong một đạo khủng bố sóng tinh thần động lóe lên rồi biến mất, lại để cho linh hồn của hắn đều run rẩy .
Nghê hướng phi đại kinh thất sắc, bản dĩ vi ổn thao thắng khoán bố trí một tưởng đáo cánh đột nhiên xuất hiện như thử biến cố! Linh thức cảm ứng trung nhất đạo khủng phố đích tinh thần ba động nhất thiểm nhi thệ, nhượng tha đích linh hồn đô chiến lật khởi lai.
[Nghê] [hướng] [phi] [quá sợ hãi], [vốn tưởng rằng] [ổn thao thắng khoán] [bố trí] [không nghĩ tới] [cánh/nhưng lại] [đột nhiên] [xuất hiện] [như thế] [biến cố]! [Linh thức] [cảm ứng] [trung] [một đạo] [kinh khủng/khủng bố] [tinh thần] [dao động/ba động] [lóe lên/bừng sáng/chợt lóe] [rồi biến mất], [để cho/làm cho] [linh hồn của hắn] [cũng/đều] [run rẩy] [.]



Đón lấy một hồi rõ ràng vỡ tan tiếng vang lên, bao phủ sơn cốc mây mù địa sát khí nhanh chóng tiêu tán, cuối cùng Nghê Hướng Phi trong tay trận bàn ba một tiếng liệt thành mảnh vỡ. Nghê Hướng Phi sợ hãi cực kỳ, với t.ư cách Vân Sát đại trận khống trận người, hắn tự nhiên tinh tường biết rõ chính mình chỗ bố trí xuống những cái kia phù kiếm trận phù bị người toàn bộ phá hủy! Cái này là bực nào thực lực? Vân Sát đại trận mặc dù chỉ là một cái Nhất giai Trung phẩm pháp trận, nhưng nó đặc biệt nhằm vào Linh Kiếm Sư linh thức tiến hành che đậy, mặc dù Kiếm Mạch Viên Mãn Linh Kiếm Sư cũng không cách nào đem linh thức ly thể rất xa, càng không nói đến chuẩn xác tìm ra Trận Phù vị trí?
Tiếp trứ nhất trận thanh tích đích phá liệt thanh hưởng khởi, lung tráo sơn cốc đích vân vụ địa sát chi khí phi khoái đích tiêu tán, tối hậu nghê hướng phi thủ trung đích trận bàn ba đích nhất thanh liệt thành toái phiến. Nghê hướng phi kinh cụ chi cực, tác vi vân sát đại trận đích khống trận nhân, tha tự nhiên thanh sở đích tri đạo tự kỷ sở bố hạ đích na ta phù kiếm trận phù bị nhân toàn bộ tồi hủy! Giá thị hà đẳng đích thực lực? Vân sát đại trận tuy nhiên chích thị nhất cá nhất giai trung phẩm đích pháp trận, đãn tha đặc biệt châm đối linh kiếm sư đích linh thức tiến hành bình tế, tức tiện kiếm mạch viên mãn đích linh kiếm sư dã vô pháp tương linh thức ly thể đa viễn, canh hoàng luận chuẩn xác đích hoa xuất trận phù vị trí?
[Tiếp theo] [một trận] [rõ ràng] [] [tan vỡ/vỡ tan] [tiếng vang lên], [bao phủ] [sơn cốc] [] [mây mù] [địa] [sát khí] [bay nhanh/thật nhanh/nhanh như bay] [] [tiêu tán], [cuối cùng] [nghê] [hướng] [phi] [trong tay] [] [trận bàn] [ba ] [] [một tiếng] [rách/nứt ra] [thành] [mảnh nhỏ]. [Nghê] [hướng] [phi] [sợ hãi/kinh cụ] [cực kỳ], [làm] [vân] [sát] [đại trận] [] [khống] [trận] [người/nhân], [hắn] [tự nhiên] [rõ ràng] [] [biết mình] [sở] [bày/bày ra] [cái kia] [chút ít/chút] [phù] [kiếm trận] [phù] [bị/bị người] [toàn bộ] [phá hủy]! [Này] [là bực nào] [] [thực lực]? [Vân] [sát] [đại trận] [mặc dù chỉ là] [một/một cái] [một cấp/nhất giai] [trung phẩm] [] [pháp trận], [nhưng] [nó] [đặc biệt] [nhằm vào] [linh kiếm] [sư] [] [linh thức] [tiến hành] [che đậy/che chắn], [mặc dù] [kiếm] [mạch] [viên mãn] [] [linh kiếm] [sư] [cũng không cách nào/cũng vô pháp] [đem] [linh thức] [ly thể/rời thân thể] [rất/rất xa/bao xa], [hơn/càng] [không nói đến] [chính xác/chuẩn xác] [] [tìm ra] [Trận Phù] [vị trí]?



Nhưng phát sinh trước mắt sự thật nói cho hắn biết, có người căn bản không bị trận pháp ảnh hưởng, chuẩn xác dọ thám biết Trận Phù chỗ, đem thứ nhất nhổ trừ! Có thể làm được những này, ít nhất cũng là một gã tinh thông trận pháp Kiếm Mạch Đại viên mãn Linh Kiếm Sư, thậm chí...
Đãn nhãn tiền phát sinh đích sự thực cáo tố tha, hữu nhân căn bản bất thụ trận pháp ảnh hưởng, chuẩn xác đích tham tri trận phù sở tại, tương kỳ nhất nhất bạt trừ! Năng cú tố đáo giá ta đích, chí thiểu dã thị nhất danh tinh thông trận pháp đích kiếm mạch đại viên mãn linh kiếm sư, thậm chí. . .
[Nhưng] [phát sinh trước mắt] [chuyện] [thực] [nói cho hắn biết], [có người] [căn bản] [không bị/không chịu/chịu] [trận pháp] [ảnh hưởng], [chính xác/chuẩn xác] [] [dọ thám biết] [Trận Phù] [chỗ ở/chỗ,nơi], [đem] [nhất nhất/cho tới] [nhổ ra/rút ra/bạt trừ]! [Có thể] [làm được] [điều này], [ít nhất] [cũng] [là một gã] [tinh thông] [trận pháp] [] [kiếm] [mạch] [Đại viên mãn] [linh kiếm] [sư], [thậm chí]. . .



Nghê Hướng Phi căn bản không dám nghĩ tới, hắn biết rõ lúc này đây bại!
Nghê hướng phi căn bản bất cảm tưởng hạ khứ, tha tri đạo giá nhất thứ tài liễu!
[Nghê] [hướng] [phi] [căn bản] [không dám nghĩ tới], [hắn] [biết] [lần này/lúc này đây] [tài liễu/gặp hạn]!



Mây mù hoàn toàn tán đi, trong sơn cốc tình cảnh toàn bộ một lần nữa triển lộ ra đến, vốn là hơn hai mươi tên Linh Kiếm Sư lúc này chỉ còn lại có mười người, hơn mười cổ thi thể hài cốt thất linh bát lạc nằm ở sơn cốc các nơi.
Vân vụ hoàn toàn tán khứ, sơn cốc trung đích tình cảnh toàn bộ trọng tân triển lộ xuất lai, nguyên bản đích nhị thập đa danh linh kiếm sư thử thì chích thặng hạ thập cá nhân, thập đa cụ thi thể tàn hài thất linh bát lạc đích thảng tại sơn cốc các xử.
[Mây mù] [hoàn toàn] [tản đi/tán đi], [trong sơn cốc] [đích tình] [cảnh] [toàn bộ] [một lần nữa] [triển lộ ra], [nguyên bản/vốn là] [] [hơn hai mươi] [tên/danh] [linh kiếm] [sư] [lúc này] [chỉ còn lại có/chỉ còn lại] [mười người], [hơn mười] [cỗ thi thể/cổ thi thể] [hài cốt] [thất linh bát lạc] [] [nằm ở] [sơn cốc] [các nơi].



Nghê Hướng Phi đồng tử co rút lại, chằm chằm vào đây hết thảy người khởi xướng, cưỡng chế lấy nội tâm sợ hãi: "Ngươi, ngươi rốt cuộc là ai?"
Nghê hướng phi đồng khổng thu súc, trành trứ giá nhất thiết đích thủy tác dũng giả, cường áp trứ nội tâm đích khủng cụ: "Nhĩ, nhĩ đáo để thị thùy?"
[Nghê] [hướng] [phi] [con ngươi/đồng tử] [co rút lại], [ngó chừng/nhìn chằm chằm] [đây hết thảy] [] [người khởi xướng], [đè nén/cưỡng chế] [] [nội tâm] [] [sợ hãi]: "[Ngươi], [ngươi] [rốt cuộc là] [người nào/ai]?"



Mạc Vấn đạm mạc nhìn qua hắn: "Giải dược."
Mạc vấn đạm mạc đích vọng trứ tha: "Giải dược."
[Mạc Vấn] [đạm mạc] [] [nhìn] [hắn]: "[Giải dược]."



Cách đó không xa hai gã Kiếm Mạch trung kỳ Vân Kiếm môn đệ tử nhìn nhau liếc, bọn hắn cũng bị Vân Sát đại trận đột nhiên bị phá chấn kinh rồi thoáng một phát, bất quá lại không có Nghê Hướng Phi trực quan cảm thụ. Một gã đệ tử trong mắt hiện lên một tia tàn khốc, thừa dịp Mạc Vấn chú ý lực đặt ở Nghê Hướng Phi thân lên, đột nhiên một kiếm chém về phía Mạc Vấn, đen nhánh sắc kiếm quang ẩn chứa nồng đậm lòng đất Âm Sát chi khí.
Bất viễn xử lưỡng danh kiếm mạch trung kỳ đích vân kiếm môn đệ tử hỗ vọng nhất nhãn, tha môn dã bị vân sát đại trận đột nhiên bị phá chấn kinh liễu nhất hạ, bất quá khước một hữu nghê hướng phi đích trực quan cảm thụ. Nhất danh đệ tử nhãn trung thiểm quá nhất ti lệ sắc, sấn trứ mạc vấn chú ý lực phóng tại nghê hướng phi thân thượng, đột nhiên nhất kiếm trảm hướng mạc vấn, ô hắc sắc đích kiếm mang uẩn hàm trứ nùng nùng đích địa để âm sát chi khí.
[Cách đó không xa] [hai gã] [kiếm] [mạch] [trung kỳ] [] [vân] [kiếm] [cửa/cánh cửa] [đệ tử] [nhìn nhau/lẫn nhau] [một cái/liếc mắt một cái], [bọn họ] [cũng bị] [vân] [sát] [đại trận] [đột nhiên bị] [phá] [kinh hãi/chấn kinh rồi] [hạ xuống,] [bất quá] [nhưng không có] [nghê] [hướng] [bay đích/bay] [trực quan] [cảm thụ]. [Một gã] [đệ tử] [trong mắt] [hiện lên] [một tia] [tàn khốc], [thừa dịp] [Mạc Vấn] [lực chú ý] [đặt ở] [nghê] [hướng] [phi thân] [thượng], [đột nhiên] [một kiếm] [chém về phía] [Mạc Vấn], [đen nhánh/đen thùi] [sắc/mầu] [] [kiếm quang] [hàm chứa/ẩn chứa] [nồng đậm/nồng nặc] [] [dưới đất/dưới nền đất] [âm] [sát khí].
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Mạc Vấn thân thể không nhúc nhích, trực tiếp thò tay một trảo, tên đệ tử kia chém ra Vân Sát kiếm khí bị trực tiếp ôm đồm tán. Mà Mạc Vấn một cánh tay chấn động, một đạo tinh thuần Vân Vũ kiếm khí chém ra, đúng là Đại Vân Vũ Kiếm Quyết đệ tam thức Dung Vân Hóa Vũ!
Mạc vấn thân thể động dã bất động, trực tiếp thân thủ nhất trảo, na danh đệ tử trảm xuất đích vân sát kiếm khí bị trực tiếp nhất bả trảo tán. Nhi mạc vấn đan tí nhất chấn, nhất đạo tinh thuần đích vân vũ kiếm khí trảm xuất, chính thị đại vân vũ kiếm quyết đệ tam thức dung vân hóa vũ!
[Mạc Vấn] [thân thể] [cũng không nhúc nhích/không nhúc nhích], [trực tiếp] [đưa tay/thân thủ] [một trảo], [tên đệ tử kia] [chém ra] [] [vân] [sát] [kiếm khí] [bị] [trực tiếp] [ôm đồm] [tán]. [Mà] [Mạc Vấn] [một cánh tay] [chấn động], [một đạo] [tinh thuần] [] [mây mưa] [kiếm khí] [chém ra], [chính là/đúng là] [đại] [mây mưa] [kiếm quyết] [thức thứ ba/đệ tam thức] [tan ra] [vân] [hóa] [mưa]!



Tên kia Kiếm Mạch trung kỳ đệ tử trong mắt chỉ tới kịp lộ ra vẻ hoảng sợ, cả người liền bị kiếm quang bao phủ, hộ thể linh quang đầu tiên sụp đổ, đón lấy cả người liền biến thành một bãi thịt nhão.
Na danh kiếm mạch trung kỳ đích đệ tử nhãn trung chích lai đắc cập lộ xuất kinh khủng chi sắc, chỉnh cá thân thể tiện bị kiếm mang lung tráo, hộ thể linh quang thủ tiên băng hội, tiếp trứ chỉnh cá nhân tiện biến thành liễu nhất than lạn nhục.
[Tên kia] [kiếm] [mạch] [trung kỳ] [] [đệ tử] [trong mắt] [chỉ tới kịp] [lộ ra] [vẻ hoảng sợ], [cả người] [liền bị] [kiếm quang] [bao phủ], [hộ thể] [linh quang] [đầu tiên] [hỏng mất], [tiếp theo] [cả người liền] [biến thành] [một bãi] [thịt nhão].



Một danh khác Kiếm Mạch trung kỳ Vân Kiếm môn đệ tử giật mình nảy người, lập tức bỏ đi ra tay ý niệm trong đầu, lúc này hắn có ngốc cũng minh bạch trước mắt người này tuyệt đối chiêu chọc không được, tay không bẻ vụn Kiếm Mạch trung kỳ Linh Kiếm Sư kiếm quang, đây quả thực nghe rợn cả người! Biết rõ hôm nay đá đã đến thiết bản, hắn nhìn thoáng qua cách đó không xa Nghê Hướng Phi, dưới chân khẽ động, hướng về cốc bên ngoài tháo chạy. Thậm chí ngay cả đồng môn sư huynh đều đành phải vậy!
Lánh nhất danh kiếm mạch trung kỳ đích vân kiếm môn đệ tử hãi liễu nhất khiêu, lập khắc đả tiêu xuất thủ đích niệm đầu, thử thì tha tái sỏa dã minh bạch nhãn tiền thử nhân tuyệt đối chiêu nhạ bất đắc, đồ thủ trảo toái kiếm mạch trung kỳ linh kiếm sư đích kiếm mang, giá giản trực hãi nhân thính văn! Tri đạo kim nhật thích đáo liễu thiết bản, tha khán liễu nhất nhãn bất viễn xử đích nghê hướng phi, cước hạ nhất động, hướng trứ cốc ngoại thoán khứ. Cánh nhiên liên đồng môn sư huynh đô cố bất đắc liễu!
[Một gã khác] [kiếm] [mạch] [trung kỳ] [] [vân] [kiếm] [cửa/cánh cửa] [đệ tử] [giật mình nảy người], [lập tức] [bỏ đi/đánh mất] [xuất thủ/ra tay] [] [ý niệm trong đầu/ý niệm], [lúc này] [hắn] [có ngốc] [cũng] [hiểu/hiểu được] [trước mắt] [người này] [tuyệt đối] [chiêu] [chọc không được], [đồ thủ] [bẻ vụn] [kiếm] [mạch] [trung kỳ] [linh kiếm] [sư] [] [kiếm quang], [đây quả thực] [nghe rợn cả người]! [Biết] [hôm nay] [đá] [đến/tới rồi] [thiết bản], [hắn] [nhìn thoáng qua] [cách đó không xa] [] [nghê] [hướng] [bay,] [dưới chân] [vừa động], [hướng/hướng về] [ngoài cốc] [chạy trốn]. [Thậm chí ngay cả] [đồng môn] [sư huynh] [cũng/đều] [đành phải vậy]!



Bất quá còn chưa chờ hắn chạy ra sơn cốc, liền bị hai đạo thân ảnh ngăn trở, đúng là Tô Tử Tùng cùng tên kia duy nhất may mắn còn sống sót Kiếm Mạch hậu kỳ tán tu, hai người đều là Kiếm Mạch hậu kỳ, đã bị Túy Mê Tán ảnh hưởng thực lực phát huy không xuất ra ba phần, nhưng hai người liên thủ cũng không phải một gã Kiếm Mạch trung kỳ Linh Kiếm Sư có khả năng chống lại đấy. Bởi vậy rất nhanh, người này liền phát ra hét thảm một tiếng, bị hai người trảm dưới kiếm.
Bất quá hoàn vị đẳng tha đào xuất sơn cốc, tiện bị lưỡng đạo thân ảnh đáng trụ, chính thị tô tử tùng hòa na danh duy nhất hạnh tồn đích kiếm mạch hậu kỳ tán tu, lưỡng nhân đô thị kiếm mạch hậu kỳ, thụ đáo túy tâm tán ảnh hưởng thực lực phát huy bất xuất tam tằng, đãn lưỡng nhân liên thủ dã bất thị nhất danh kiếm mạch trung kỳ linh kiếm sư sở năng kháng hành đích. Nhân thử ngận khoái, thử nhân tiện phát xuất nhất thanh thảm khiếu, bị lưỡng nhân trảm vu kiếm hạ.
[Bất quá] [còn chưa chờ] [hắn] [chạy ra] [sơn cốc], [liền bị] [hai] [đạo thân ảnh] [ngăn trở], [chính là/đúng là] [hạt tía tô] [nới lỏng] [cùng] [tên kia] [duy nhất] [may mắn còn sống sót/may mắn còn tồn tại] [] [kiếm] [mạch] [hậu kỳ] [tán tu], [hai người] [cũng đều là/cũng là/đều là] [kiếm] [mạch] [hậu kỳ], [được/đã bị/bị] [say mê] [tán] [ảnh hưởng] [thực lực] [phát huy] [không ra] [ba tầng], [nhưng] [hai người] [liên thủ] [cũng không phải là/cũng không phải] [một gã] [kiếm] [mạch] [trung kỳ] [linh kiếm] [sư] [có thể /có khả năng/ có khả năng] [chống lại] [.] [vì vậy/bởi vậy] [rất nhanh], [người này] [liền] [phát ra] [hét thảm một tiếng], [bị] [hai người] [trảm dưới kiếm].



Sở hữu tất cả đồng môn sư đệ toàn bộ đã chết, Nghê Hướng Phi trái tim thình thịch trực nhảy, yết hầu có chút phát khô, nhưng hắn một cử động cũng không dám, bởi vì một cổ kinh khủng khí cơ bao phủ hắn, cái kia cường đại đến đáng sợ linh thức chấn động căn bản không giống Kiếm Mạch kỳ Linh Kiếm Sư có khả năng có đấy!
Sở hữu đồng môn sư đệ toàn bộ thân tử, nghê hướng phi nhãn bì đột đột trực khiêu, hầu lung hữu ta phát kiền, đãn tha nhất động dã bất cảm động, nhân vi nhất cổ khủng phố đích khí ky lung tráo trứ tha, na cường đại đáo khả phạ đích linh thức ba động căn bản bất tự kiếm mạch kỳ linh kiếm sư sở năng cụ hữu đích!
[Tất cả] [đồng môn] [sư đệ] [toàn bộ] [bỏ mình/chết đi], [nghê] [hướng] [liếc mắt đưa tình] [da] [thình thịch] [trực nhảy], [cổ họng/yết hầu] [có chút] [phát khô], [nhưng hắn] [một cử động cũng không dám], [bởi vì] [một/nhất] [cổ kinh khủng] [] [khí cơ] [bao phủ] [hắn], [vậy] [cường đại đến] [đáng sợ] [] [linh thức] [dao động/ba động] [căn bản] [không giống] [kiếm] [Mạch Kỳ] [linh kiếm] [sư] [có thể /có khả năng/ có khả năng] [có] []!
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
"Tại hạ có mắt không nhìn được Thái Sơn, nhiều có mạo phạm, kính xin các hạ thứ tội." Nghê Hướng Phi cuối cùng hay vẫn là gian nan mở miệng nói, trong giọng nói mang theo một tia cầu khẩn.
"Tại hạ hữu nhãn bất thức thái sơn, đa hữu mạo phạm, hoàn thỉnh các hạ thứ tội." Nghê hướng phi tối hậu hoàn thị gian nan đích khai khẩu đạo, ngữ khí trung tỉu trứ nhất ti ai cầu.
"[Tại hạ] [có mắt như mù], [có nhiều] [mạo phạm], [kính xin] [các hạ] [thứ tội]." [Nghê] [hướng] [phi] [cuối cùng vẫn là] [khó khăn/gian nan] [] [mở miệng nói], [trong giọng nói] [mang theo] [một tia] [cầu khẩn/cầu xin].



"Giải dược." Mạc Vấn y nguyên lạnh lùng mà nói.
"Giải dược." Mạc vấn y nhiên lãnh mạc đích đạo.
"[Giải dược]." [Mạc Vấn] [vẫn/vẫn như cũ/như cũ] [lạnh lùng] [] [nói.]



Nghê Hướng Phi nuốt nhổ nước miếng: "Túy Mê Tán chỉ là một loại phụ trợ Linh Dược, không có giải dược, mười hai canh giờ sau dược lực tự tán."
Nghê hướng phi yết liễu khẩu thóa mạt: "Túy tâm tán chích thị nhất loại phụ trợ linh dược, một hữu giải dược, thập nhị cá thì thần hậu dược lực tự tán."
[Nghê] [hướng] [phi] [nuốt] [nhổ nước miếng]: "[Say mê] [tán] [chỉ là một] [loại] [phụ trợ] [linh dược], [không có giải dược], [mười hai canh giờ] [sau] [dược lực] [từ] [tán]."



Mạc Vấn nhìn về phía Tô Tử Tùng bọn người, gặp chư nữ gật đầu, mới yên lòng.
Mạc vấn khán hướng tô tử tùng đẳng nhân, kiến chư nữ điểm đầu, tài phóng hạ tâm lai.
[Mạc Vấn] [nhìn về phía] [hạt tía tô] [nới lỏng] [đám người], [thấy/gặp] [chư nữ] [gật đầu], [mới yên lòng].



"Các hạ, chư vị Băng Nguyệt cung sư tỷ đều bình yên vô sự, ta bốn vị sư đệ đã đã chết, đủ để tạ tội, bởi vậy kính xin các hạ đặt ở hạ một con đường sống, ta cam đoan chuyện hôm nay tuyệt đối không truyền ra ngoài!" Nghê Hướng Phi cầu khẩn nói.
"Các hạ, chư vị băng nguyệt cung đích sư tả đô an nhiên vô dạng, ngã tứ vị sư đệ dĩ kinh thân tử, túc dĩ tạ tội, nhân thử hoàn thỉnh các hạ phóng tại hạ nhất điều sinh lộ, ngã bảo chứng kim nhật chi sự tuyệt đối bất ngoại truyện!" Nghê hướng phi ai cầu đạo.
"[Các hạ], [chư vị] [Băng Nguyệt] [cung] [sư phụ] [tỷ/tả] [cũng/đều] [bình yên vô sự], [ta] [bốn vị] [sư đệ] [đã/đã muốn] [bỏ mình/chết đi], [đủ để] [tạ tội], [vì vậy/bởi vậy] [kính xin] [các hạ] [đặt ở] [hạ] [một con đường sống], [ta] [bảo đảm/cam đoan] [chuyện hôm nay] [tuyệt đối] [không truyền ra ngoài/không truyện ra ngoài]!" [Nghê] [hướng] [phi] [cầu khẩn nói].



Mạc Vấn lẳng lặng theo dõi hắn, chậm rãi nói: "Ta giết ngươi bốn vị sư đệ, ngươi không hận ta?"
Mạc vấn tĩnh tĩnh đích trành trứ tha, hoãn hoãn đích đạo: "Ngã sát liễu nhĩ tứ vị sư đệ, nhĩ bất hận ngã?"
[Mạc Vấn] [lẳng lặng] [] [theo dõi hắn], [chậm rãi nói]: "[Ta] [giết] [ngươi] [bốn vị] [sư đệ], [ngươi] [không hận] [ta]?"



Nghê Hướng Phi vội vàng lắc đầu: "Tại hạ sao dám? Đều là chúng ta sư huynh đệ bị ma quỷ ám ảnh, chết chưa hết tội! Còn có những này Linh Dược tại hạ cũng toàn bộ buông tha cho, xem như bồi tội."
Nghê hướng phi liên mang diêu đầu: "Tại hạ chẩm cảm? Đô thị ngã đẳng sư huynh đệ quỷ mê tâm khiếu, tử hữu dư cô! Hoàn hữu giá ta linh dược tại hạ dã toàn bộ phóng khí, toán thị bồi tội."
[Nghê] [hướng] [phi] [vội vàng] [lắc đầu]: "[Tại hạ] [sao dám]? [Cũng/đều] [là chúng ta] [sư huynh đệ] [bị ma quỷ ám ảnh], [chết chưa hết tội]! [Còn có] [những thứ này/này đó] [linh dược] [tại hạ] [cũng] [toàn bộ] [buông tha cho], [coi như là/xem như] [bồi tội]."



Nói xong, Nghê Hướng Phi theo trong Kiếm túi lấy ra sở hữu tất cả Linh Dược hộp ngọc, bầy đặt trên mặt đất, sau đó vẻ mặt hi vọng nhìn qua Mạc Vấn.
Thuyết trứ, nghê hướng phi tòng kiếm nang trung thủ xuất sở hữu linh dược ngọc hạp, bãi phóng tại địa diện thượng, nhiên hậu nhất kiểm hi dực đích vọng trứ mạc vấn.
[Vừa nói/nói xong/nói], [nghê] [hướng] [phi] [từ/theo] [kiếm] [trong túi] [lấy ra] [tất cả] [linh dược] [hộp ngọc], [bầy đặt/bày ra] [trên mặt đất], [sau đó] [vẻ mặt/bộ mặt] [hi vọng] [] [nhìn] [Mạc Vấn].



Mạc Vấn nhìn trên mặt đất mấy chục chỉ hộp ngọc liếc, nhẹ gật đầu: "Ngươi đi đi."
Mạc vấn khán liễu địa thượng sổ thập chích ngọc hạp nhất nhãn, điểm liễu điểm đầu: "Nhĩ tẩu ba."
[Mạc Vấn] [nhìn] [trên mặt đất] [mấy chục/hơn mười] [chỉ] [hộp ngọc] [một cái/liếc mắt một cái], [gật đầu/gật gật đầu]: "[Ngươi đi đi]."



Nghê Hướng Phi trên mặt lộ ra sắc mặt vui mừng, cũng như chạy trốn hướng ngoài sơn cốc mà đi, nhưng đem làm hắn theo Mạc Vấn bên người sai thân mà qua lúc, Mạc Vấn hai cái đồng tử đột nhiên kim quang lóe lên, kiếm thức thẳng phá vỡ mà vào Nghê Hướng Phi thức hải.
Nghê hướng phi kiểm thượng lộ xuất hỉ sắc, đào dã tự đích hướng sơn cốc ngoại nhi khứ, đãn đương tha tòng mạc vấn thân biên thác thân nhi quá chi thì, mạc vấn song đồng đột nhiên kim quang nhất thiểm, kiếm thức trực phá nhập nghê hướng phi đích thức hải.
[Nghê] [hướng] [phi] [trên mặt] [lộ ra] [sắc mặt vui mừng], [cũng như chạy trốn] [] [hướng] [ngoài sơn cốc] [đi/mà đi], [nhưng] [khi hắn] [từ/theo] [Mạc Vấn] [bên cạnh/bên người] [sai/lỗi] [thân] [mà qua] [lúc/là lúc/khi], [Mạc Vấn] [song] [đồng] [đột nhiên] [kim quang] [lóe lên/bừng sáng/chợt lóe], [kiếm] [biết] [thẳng] [phá vỡ mà vào] [nghê] [hướng] [bay đích/bay] [Thức Hải].



"Ah!" Nghê Hướng Phi kêu thảm một tiếng, ôm cái đầu bổ nhào vào trên mặt đất, giãy dụa lấy ngẩng đầu, diện mục dữ tợn đối với Mạc Vấn quát ầm lên: "Ngươi không thủ tín!"
"A!" Nghê hướng phi thảm khiếu nhất thanh, bão trứ não đại phác đáo tại địa, tránh trát trứ sĩ đầu, diện mục tranh nanh đích đối mạc vấn tê hống đạo: "Nhĩ bất thủ tín!"
"[A]!" [Nghê] [hướng] [phi] [kêu thảm một tiếng], [ôm] [cái đầu] [nhào tới/bổ nhào vào] [trên mặt đất,] [tránh trát trứ] [ngẩng đầu], [diện mục/bộ mặt] [dử tợn/dữ tợn] [rất đúng] [Mạc Vấn] [quát um lên]: "[Ngươi] [không thủ tín]!"



Mạc Vấn lạnh lùng nhìn xem hắn, một ngón tay bắn ra, một đạo lăng lệ ác liệt kiếm khí trực tiếp chui vào Nghê Hướng Phi đầu.
Mạc vấn lãnh lãnh đích khán trứ tha, nhất chỉ đạn xuất, nhất đạo lăng lệ đích kiếm khí trực tiếp một nhập nghê hướng phi đích não đại.
[Mạc Vấn] [Lãnh Lãnh] [nhìn] [của hắn], [một ngón tay /một lóng tay/ vừa chỉ] [bắn ra], [một đạo] [bén nhọn/sắc bén] [] [kiếm khí] [trực tiếp] [không có vào] [nghê] [hướng] [bay đích/bay] [đầu].



Nghê Hướng Phi thân thể run rẩy hai cái, chó chết co quắp ngã xuống đất, một chỉ đen nhánh ba thốn kiếm phù theo hắn trong lòng bàn tay chảy xuống, bên trong ẩn chứa một cổ khổng lồ làm lòng người vì sợ mà tâm rung động lực lượng...
Nghê hướng phi thân thể trừu súc liễu lưỡng hạ, tử cẩu nhất bàn than đảo tại địa, nhất chích ô hắc đích tam thốn kiếm phù tòng kỳ thủ tâm hoạt lạc, lý diện uẩn hàm trứ nhất cổ bàng đại đích lệnh nhân tâm quý đích lực lượng. . .
[Nghê] [hướng] [phi thân] [thể] [co quắp/run rẩy] [liễu] [hai cái], [chó chết] [một loại/bình thường] [co quắp /than/ tê liệt] [ngã xuống đất], [một con] [đen nhánh/đen thùi] [] [ba/tam] [tấc] [kiếm] [phù] [từ/theo] [kia/này] [lòng bàn tay/trong lòng bàn tay] [chảy xuống], [bên trong] [hàm chứa/ẩn chứa] [một cổ/một cỗ] [khổng lồ] [] [làm lòng người] [quý] [] [lực lượng]. . .
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top