Thế trial mod chưa được edit hả? Cái đó đệ tạo chắc edit đc mà?![]()
![]()
làm gì có quyền edit #1 #2
Thế trial mod chưa được edit hả? Cái đó đệ tạo chắc edit đc mà?![]()
![]()
làm gì có quyền edit #1 #2
không có quyền bác ơi, ngoài trừ thêm cái dòng Report thì như cũThế trial mod chưa được edit hả? Cái đó đệ tạo chắc edit đc mà?
Các bài tập, đệ edit lại #1 hoặc #2 đưa vào, để các người mới đọc cho nhanh, chứ ko sẽ bị trôi mất. Sau đó quote lại đăng ở cmt mới.
![]()
![]()
làm gì có quyền edit #1 #2
không có quyền bác ơi, ngoài trừ thêm cái dòng Report thì như cũ
làm bài tập 1 luôn nhé. Bài này lát nữa t kiểm tra sau. Nhưng phát hiện một lỗi dùng từ không chuẩn. Đó là ''nhạt nhẽo'', câu này miêu tả tâm trạng của một người, mà miêu tả tâm trạng không dùng nhạt nhẽo. Nhạt nhẽo là tính từ để chỉ tính cách, hoặc tính chất của sự vật(thường là món ăn, nước uống). Ví dụ: Chén canh này nhạt nhẽo quá. Hay ''Tính cách của anh ta thật nhạt nhẽo, vở kịch, bộ phim nhạt nhẽo quá. Trong câu này miêu tả tâm trạng nam chính ngồi xem smartphone, nên dùng ''buồn chán'' hoặc ''tẻ nhạt''. Tẻ nhạt thì mang nặng hơi hướm thời xưa, nên ta thấy dùng buồn chán, chán nản hợp lý hơn.Tay ngang xin một slot học viên
Nick: nhongcon_pupa
- Tuổi: tam tuần
- Giới tính: nam
- Muốn tham gia dịch truyện: Kiếm Lai
- Đã có kinh nghiệm dịch hay chưa: Tạm có
- Cam kết dịch cho BNS tối thiệu 20 chương sau khi hoàn thành khóa học: Cam kết mỗi tuần 1 chương.
Lão phu bấm ngón tính toán, mi ắt hẳn đang nằm xem tiểu thuyết trên giường, hơn nữa đang nằm nghiêng người, smartphone chưa đầy pin vẫn đang cắm sạc.
Dương Gian - học sinh lớp 12 - lúc này đang nằm, nhạt nhẽo xem smartphone. Cậu thuận tay mở một topic có cả tá lượt comment bên dưới.
"Đệt, Lâu Chủ đúng là thần! Đoán phát trúng hết!"
"Hê, bố sẽ nói với bọn bây bố đang ngồi toilet sao? Thôi khỏi hỏi, chân tê rần rồi."
"Văn thân tựu văn Chu mỗ nhân, tòng thử bất tố đả công nhân" (Meme Trung Quốc. Google Qie Guevara là ra).
Tạm dịch:
"Xăm hình Chu mỗ lên thân,
Từ nay miễn có nhận làm cu li."
"Xã hội, xã hội."
Dương Gian đóng bài topic này lại, mở một bài khác có lượt view cao ngất ngưởng có câu dạo đầu thế này:
"Tôi là bác sĩ chẩn đoán ở bệnh viện tỉnh số 3. Tôi muốn nói với các bạn rằng gần đây, bệnh viện này vừa xảy ra một chuyện cực kì kinh khủng. Hiện tại tôi đang ở nhà, không dám đi làm vì quá sợ hãi."
"Đừng nói nữa. Bố không mua giày, cũng không add Wechat."
"Nhất định Lâu Chủ bị bác sĩ quấy rối, nếu sai tui nuốt phân tự sát."
"Nhìn kìa, lầu 3 lại hết ăn rồi uống."
Dương Gian thấy mấy bài reply quá nhàm nên cậu bèn bấm xem Lâu Chủ.
Topic ngay lập tức trở nên trống trải, chỉ còn lại mỗi bài post của vị bác sĩ nọ. Nick của ông ta có tên là Pháp Vương Lôi Điện.
Bài viết được tiếp tục như sau:
"Chuyện là thế này, tuần trước đến phiên tôi trực ca đêm. Khoảng 12 giờ, xe cấp cứu chở một ông cụ tới. Nhân viên y tế bảo ông cụ bị ngã từ tầng 5 xuống. Lúc đó đồng sự của tôi có việc nên người phụ trách chẩn đoán chỉ có mỗi tôi. Tôi có thể xác định một trăm phần trăm rằng ông cụ không còn dấu hiệu sinh tồn, sớm đã qua đời.
Hơn nữa, từ những đặc điểm trên cơ thể và nhiệt độ trên ngực của ông cụ, ông tuyệt đối không phải chết vì té lầu trong ngày hôm nay.
Chỉ cần là người có một chút thường thức đều biết trong vòng 10 tiếng đồng hồ sau khi tử vong, với điều kiện nhiệt độ bình thường, nhiệt độ của xác chết sẽ giảm đi khoảng 1 độ sau mỗi tiếng đồng hồ. Sau 24 tiếng, nhiệt độ của xác chết sẽ gần ngang bằng với nhiệt độ môi trường xung quanh. Tuy nhiên, tôi cảm nhận được ông cụ lại lạnh hơn nhiệt độ bình thường ít nhất 10 độ, thậm chí còn thấp hơn nữa! Mà tối hôm đó trời lạnh chỉ khoảng 20 độ thôi.
Lúc đó, đánh giá của tôi là ông cụ này đã tử vong hơn một ngày rồi."
Lập tức bên dưới có mấy lời bình:
"Cái vụ "một chút thường thức" này của Lâu Chủ thật quá đáng sợ, xin quỳ lạy đại lão!" (Meme Trung Quốc)
"Mau nhìn bệnh nhân có bị rơi giày hay không! Giày còn thì mạng còn có thể cứu!"
"Càng nghĩ càng thấy đáng sợ. Lâu Chủ mau mau update. Tui trốn sẵn vào trong chăn rồi."
Dương Gian tiếp tục kéo bài viết xuống. Pháp Vương Lôi Điện tiếp tục post:
"Dựa trên kinh nghiệm tu luyện hơn 300 tập phim hoạt hình trinh thám thời sơ trung, tôi có thể đoán được ông cụ qua đời không phải là vì sơ ý té lầu, mà là chết vì bị mưu sát. Thi thể của ông chắc chắn từng bị giấu trong hầm băng. Lúc đó tôi quyết định báo cảnh sát, sau đó phản hồi với phía cảnh sát về chuyện này."
Bài viết bị gián đoạn, đến hai tiếng đồng hồ trôi qua mới được post tiếp:
"Xin lỗi, vừa rồi có người gõ cửa hỏi thăm tình hình chuyện kia. Không phải là thám tử phá án, trông cũng không giống ký giả, nhưng lại có giấy chứng nhận. Thôi quên đi, sao cũng được.
Thời gian khoảng buổi sáng ngày hôm sau!
Lúc ấy tôi còn chưa lên ban, nhưng có nghe đồng sự kể rằng thi thể của ông cụ được đưa tới đêm qua bỗng mất tích một cách bí ẩn. Cảnh sát đang ra sức làm rõ, còn nghi là do hung thủ trộm mất. Họ làm dữ lắm, mang hết đống camera giám sát trong bệnh viện ra để xét lại nhưng cuối cùng vẫn không thể tìm được thi thể lẫn hung thủ.
Tối nay tôi tiếp tục ngồi trực chẩn đoán ...
Tuy nhiên ban sáng có chuyện này làm tôi cảm thấy bất an. Có một người bệnh nhân nói rằng anh ta từng thấy thi thể của ông cụ kia, không phải là bị người ta mang đi, mà là tự bước đi. Bệnh nhân nọ còn chỉ ra chính xác hướng đi của ông cụ, đúng là từ hướng nhà xác đi tới.
Tôi nghe đến đó thì muốn run rồi, nhưng tôi theo chủ nghĩa vô thần nên cũng không tin lời bệnh nhân nọ lắm.
Một chốc sau tôi nghe y tá trưởng nói bác sĩ Phương bên khoa thần kinh chuẩn bị tăng liều thuốc cho bệnh nhân nọ thì tâm trạng mới buông lỏng được.
Tay ngang xin một slot học viên
Nick: nhongcon_pupa
- Tuổi: tam tuần
- Giới tính: nam
- Muốn tham gia dịch truyện: Kiếm Lai
- Đã có kinh nghiệm dịch hay chưa: Tạm có
- Cam kết dịch cho BNS tối thiệu 20 chương sau khi hoàn thành khóa học: Cam kết mỗi tuần 1 chương.
Thầy giáo @Hoàng Hi Bình sửa có tâm thế roài còn cần gì Laoshu nữa!!!![]()
Cách sửa như cũ, từ nào sai nghĩa, gạch ngang ở giữa, bổ sung từ đúng sẽ in đậm, tô màu đỏ, sau dấu /là những từ tương tự có thể dùng, in nghiêng là phân tích lỗi.
Lão phu bấmngón tính toánbấm tay/bấm quẻ, giờ chắc miắt hẳnđang nằm trên giường xem tiểu thuyếttrên giường, hơn nữa đang nằm nghiêngngười, chơi smartphone chưa đầy pin vẫn đang cắm sạc. >>cụm từ chỉ thời gian "giờ" nên đặt trước danh từ, "ắt hẳn" dùng ở thể loại truyện thời xưa thì hợp lý hơn dùng cho đô thị hiện đại. Chỉnh lại câu đọc cho nó suông, chứ thế này còn hơi giống convert.
Dương Gian - học sinh lớp 12 - lúc này đang nằm trong chăn, buồn chán lướt webnhạt nhẽoxem smartphone. Cậu thuận tay mở một topic cócả tákha khá lượt comment bên dưới. >>> cả tá mới chỉ khoảng 12, một topic có 12 comment thì có gì nổi bật, nguyên gốc là "một ít", nếu thấy cụm từ này không hay thì cũng không nên dùng cả tá, vì 12 thì quá ít, không nói lên được cái hot của topic này. Một topic hot phải có cả trăm, thậm chí ngàn comment, chứ 12 mà có gì nổi bật. Có thể dùng kha khá, khá nhiều. Còn nữa, cụm từ "nằm trong chăn" không có gì thừa, sao tự dưng xoá bỏ "trong chăn"????
"Đệt,Lâu Chủchủ topic đúng là thần! Đoán phát trúng hết!">>>thêm một lỗi của bạn, bạn để Lâu Chủ là không chính xác, thời hiện đại làm gì có khái niệm lâu chủ? Làm gì có môn phái nào mà lâu chủ, chính xác phải dịch là Chủ topic
"Hê, bố sẽ nói với bọn bây bố đang ngồi toilet sao? Thôi khỏi hỏi, chân tê rần rồi."
"Văn thân tựu văn Chu mỗ nhân, tòng thử bất tố đả công nhân" (Meme Trung Quốc. Google Qie Guevara là ra).
Tạm dịch:
"Xăm hình Chu mỗ lên thân,
Từ nay miễn có nhận làm cu li."
"Xã hội, xã hội."
Dương Gian đóng bài topic này lại, mở một bài khác có lượt view cao ngất ngưởng có câu dạo đầu thế này:
"Tôi là bác sĩ chẩnđoánmạch ở bệnh viện tỉnh số 3. Tôi muốn nói với các bạn rằng gần đây, bệnh viện này vừa xảy ra một chuyện cực kì kinh khủng. Hiện tại tôi đang ở nhà, không dám đi làm vì quá sợ hãi."
"Đừng nói nữa. Bố không mua giày, cũng không add Wechat."
"Nhất địnhLâu Chủchủ topic bị bác sĩ quấy rối, nếu sai tui nuốt phân tự sát." >>> trang thu phí kia dịch lâu chủ là admin, ta thấy sai sai nặng, đây chỉ là người đăng topic, không phải là admin của diễn đàn, trang web, hay fanpage nào cả. Chẳng lẽ người đăng topic nào cũng là admin???
"Nhìn kìa,lầu 3topic thứ 3lạihết ănrồilại uống."
Dương Gian thấy mấy bài reply quá nhàm nên cậu bèn kích vào username củabấm xemLâu Chủchủ topic.
Topic ngay lập tức trở nên trống trải, chỉ còn lại mỗi bài post của vị bác sĩ nọ. Nick của ông ta có tên là Pháp Vương Lôi Điện.
Bài viết được tiếp tục như sau:
"Chuyện là thế này, tuần trước đến phiên tôi trực ca đêm. Khoảng 12 giờ, xe cấp cứu chở một ông cụ tới. Nhân viên y tế bảo ông cụ bị ngã từ tầng 5 xuống. Lúc đó đồng sự của tôi có việc nên người phụ trách chẩn đoán chỉ có mỗi tôi. Tôi có thể xác định một trăm phần trăm rằng ông cụ không còn dấu hiệu sinh tồn, sớm đã qua đời. >>>>giữa hai đoạn không có tách dòng, hoặc nếu thấy tách đoạn không chính xác thì ghép câu vào luôn, chứ đừng để như thế này
Hơn nữa, từ những đặc điểm trên cơ thể và nhiệt độ trên ngực của ông cụ, ông tuyệt đối không phải chết vì té lầu trong ngày hôm nay.
Chỉ cần là người cómộtchútthường thứckiến thức thông thường đều biết trong vòng 10 tiếng đồng hồ sau khi tử vong,vớitrongđiều kiện nhiệt độ bình thường, nhiệt độ của xác chết sẽ giảm đi khoảng 1 độ sau mỗi tiếng đồng hồ. Sau 24 tiếng, nhiệt độ của xác chết sẽ gần ngang bằng với nhiệt độ môi trường xung quanh. Tuy nhiên, tôi cảm nhận được ông cụ lại lạnh hơn nhiệt độ bình thường ít nhất 10 độ, thậm chí còn thấp hơn nữa! Mà tối hôm đó trời lạnh chỉ khoảng 20 độ thôi.
Lúc đó, đánh giá của tôi là ông cụ này đã tử vong hơn một ngày rồi." >>> Nên ghép thành 1 đoạn, hoặc để nguyên từng đoạn như nguyên tác, tự sửa đổi thế này còn rối mắt hơn.
Lập tức bên dưới có mấylời bìnhcomment:
"Cái vụ "một chút thường thứckiến thức thông thường" này củaLâu Chủchủ topic thật quá đáng sợ, xin quỳ lạy đại lão!" (Meme Trung Quốc)
"Mau nhìn bệnh nhân có bị rơi giày hay không! Giày còn thì mạng còn có thể cứu!"
"Càng nghĩ càng thấy đáng sợ.Lâu Chủchủ topic mau mau cập nhật thêm tình hìnhupdate. Tui trốn sẵn vào trong chăn rồi."
Dương Gian tiếp tục kéo bài viết xuống. Pháp Vương Lôi Điện tiếp tục post:
"Dựa trên kinh nghiệm tu luyện hơn 300 tập phim hoạt hình trinh thám thời sơ trung, tôi có thể đoán được ông cụ qua đời không phải là vì sơ ý té lầu, màlàchết vì bị mưu sát. Thi thể của ông chắc chắn từng bị giấu trong hầm băng. Lúc đó tôi quyết định báo cảnh sát, sau đóphản hồibáo với phía cảnh sát về chuyện này."
Bài viết bị gián đoạn, đến hai tiếng đồng hồ trôi quaphải 2 tiếng sau mớiđượcpost tiếp:
"Xin lỗi, vừa rồi có người gõ cửa hỏi thăm tình hình chuyện kia. Không phải làthám tửcông an phá án, trông cũng không giống ký giả, nhưng lại có giấy chứng nhận. Thôi quên đi, sao cũng được. >>> nguyên gốc là nhân viên phá án, có thể hiểu là công an hình sự chuyên giải quyết các vụ án mạng, bạn lại dịch là thám tử. Đây là dùng khái niệm sai đối tượng, nhân viên phá án không thể là thám tử, vì thám tử không có thẩm quyền xử lý vụ án mạng, chỉ có thể tự điều tra theo yêu cầu của chủ thuê nào đó. Bạn đã hiểu sai. Còn nữa, đây là bài post của chủ topic này. Bạn lại tự ý bỏ ngắt câu, để các đoạn sát nhau, nhưng lại làm cho người xem khó đọc. Một, bạn ghép luôn cả đoạn dài, 2 là giữ nguyên như cũ. Trong 1 bài post, người đăng viết nhiều đoạn cũng là lẽ thường, đó còn tuỳ tâm lý của người đăng. Bạn đang khiến việc theo dõi của độc giả bị rối mắt.
Thời gian khoảng buổi sáng ngày hôm sau!
Lúc ấy tôicòn chưa lên banchưa đi làm, nhưng có nghe đồng sự kể rằng thi thể của ông cụ được đưa tới đêm qua bỗng mất tích một cách bí ẩn. Cảnh sát đang ra sức làm rõ, còn nghi là do hung thủ trộm mất. Họ làm dữ lắm, mang hết đống băng ghi hình từ camera giám sát trong bệnh viện ra đểxét lạixem đi xem lại nhưng cuối cùng vẫn không thể tìm được thi thể lẫn hung thủ.>> mang hết băng ghi hình, chứ mang camera về làm gì?? Băng ghi hình từ camera sẽ quay lại được chuyện đã xảy ra, chứ mang camera về làm gì. Dù sao bạn cũng dịch khá đúng, còn hơn tụi YY dịch là "phải điều động tất cả giám sát của bệnh viện tới", tụi này ngu quá, hiểu sai nghĩa trầm trọng luôn, xem băng ghi hình là được rồi.
Tối nay tôi tiếp tục ngồi trựcchẩn đoánchẩn mạch/xem mạch...>> bạn lại hiểu sai, ở đây có thể thấy đây là bác sĩ khám bệnh bằng cách xem mạch của Đông y, bạn dịch là "chẩn đoán" thế thành ra của Tây y rồi.
Tuy nhiên ban sáng có chuyện này làm tôi cảm thấy bất an. Có một người bệnh nhân nói rằng anh ta từng thấy thi thể của ông cụ kia, không phải là bị người ta mang đi, mà là tự bước đi. Bệnh nhân nọ còn chỉ ra chính xác hướng đi của ông cụ, đúng là từ hướng nhà xác đi ratới.
Tôi nghe đến đó thì rất sợ hãimuốn run rồi, nhưng tôi theo chủ nghĩa vô thần nên cũng không hoàn toàn tin lời bệnh nhân nọ lắm.
Mộtchốclát sau tôi nghe y tá trưởng nói bác sĩ Phương bên khoa thần kinh chuẩn bị tăng liều thuốc cho bệnh nhân nọ, thìtâm trạng mới buông lỏng được.mới thấy nhẹ nhõm hơn.
Bạn dịch tạm được, nhưng hiểu sai nghĩa không ít, lại tự bỏ tách dòng khiến câu văn rối mắt. Thứ nữa, đây là truyện đô thị hiện đại, các khái niệm quá Hường Kông như lâu chủ thì phải tìm nghĩa nào hiện đại mà dùng. Khi dịch có cụm từ nào không hiểu khi nên copy raw rồi lên google mà tìm hiểu. Chỉ cái chẩn mạch mà bản dịch thành chẩn đoán cũng đã đi sai 1 nước. May truyện này không thuần về y, nếu thuần y thì tan hoang mất. Dù sao cũng mong bạn cố gắng hơn trong các bài tập sau.
@Laoshu vào phát biểu chút ý kiến
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản