xin lỗi nhớ, mấy hôm sức khoẻ có vấn đề, nằm bẹp nên không làm ăn gì được.Gay cấn thì cut aaaaaa ( ;´Д`)
Lát nữa ta cv một lèo bù. :x
xin lỗi nhớ, mấy hôm sức khoẻ có vấn đề, nằm bẹp nên không làm ăn gì được.Gay cấn thì cut aaaaaa ( ;´Д`)
Tử vong là chuyến tàu không bao giờ quay đầu, đứng ở trên sân ga cuối chính là người nhà chuẩn bị ra đi, bọn họ cách cửa sổ xe phất tay, mặt mỉm cười cáo biệt.
Hợ, sảng văn, sảng đến ra quần luôn@Vivian Nhinhi Đã qua 390 chương, và cuối cùng cũng đã săn được con Boss Bơm Bớm của map Tân thủ thôn.... Mệt tim vỡi chưởng
Giá mà ngày xưa, chúng ta nghĩ rằng đây là 1 dạng truyện sảng văn rồi không động vào thì hơn a....
Có cảm giác giống giống Trường Sinh Linh Giá aĐậu má, gần 400 chương mới giết được boss, sau đó phát hiện boss chỉ là cái clone![]()
tại hạ có 1 vấn đề muốn hỏi tiên tử, ấy là tại hạ đang dịch bộ truyện toàn nhân vật người Nhật, raw trung ghi là 方诚, phiên âm là Phương Thành, nhưng cái tên này thì không phải tên Nhật, mà nội dung thì nhắc rõ, nhân vật là người Nhật, sống ở Tokyo. Bên convert của metr ghi là Shimi Ken, mà tại hạ tra tên google dịch, ra là Kiba Sei. Mong tiên tử có thể cho tại hạ câu trả lời dc ko? Xin đa tạ trước.Hợ, sảng văn, sảng đến ra quần luôn![]()
![]()
![]()
![]()
Có cảm giác giống giống Trường Sinh Linh Giá a![]()
Thật ra, nếu lướt lại những comment đầu tiên của bộ bên Yêu BNSchu, lão sẽ thấy converter tâm sự ít nhiều. Về cơ bản, bản thân main cũng khẳng định là mình muốn giữ nguyên tên tiếng Hoa nữa thì phải.tại hạ có 1 vấn đề muốn hỏi tiên tử, ấy là tại hạ đang dịch bộ truyện toàn nhân vật người Nhật, raw trung ghi là 方诚, phiên âm là Phương Thành, nhưng cái tên này thì không phải tên Nhật, mà nội dung thì nhắc rõ, nhân vật là người Nhật, sống ở Tokyo. Bên convert của metr ghi là Shimi Ken, mà tại hạ tra tên google dịch, ra là Kiba Sei. Mong tiên tử có thể cho tại hạ câu trả lời dc ko? Xin đa tạ trước.
Thêm câu nữa, 九条吾, hai cái đầu là Koju rồi, cái thứ 3 là họ, tra google dịch ra Ware, nhưng google thì nói đây là một cách xưng tôi đã không còn được sử dụng nhiều trong thời hiện đại?
ta đọc kỹ đoạn này ở ch1, main xuyên việt vào 1 người cùng tên, cùng tuổi, là một học sinh lớp 11 người Nhật, ở Tokyo, mồ côi cha mẹ, sống một mình. Đâu có nhắc đến gốc gác Trung Quốc, hay là đoạn sau? 289Thật ra, nếu lướt lại những comment đầu tiên của bộ bên Yêu BNSchu, lão sẽ thấy converter tâm sự ít nhiều. Về cơ bản, bản thân main cũng khẳng định là mình muốn giữ nguyên tên tiếng Hoa nữa thì phải.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản