Chiến Dịch Đột Phá Của Độc Cô Thôn

  • Thread starter K
  • Start date

Nên chọn bộ truyện nào cho chiến dịch?


  • Total voters
    13
  • Poll closed .

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Luyện 4-5c Kiếm Thần Truyện, mỗi chương bằng chục chương thường :dead:, có lẽ do hạn chế của VP nên chỉ đọc lướt qua, chưa cảm nhận được cái tầm của điểm 9 hay 10 gì đó của nó, truyện miêu tả nội tâm nv9 khá nhiều, phong cách kiếm hiệp xưa...

Nếu so với Phá Toái Hư Không (mới đọc sơ chương đầu) thì KTT dễ dịch hơn :th_46: nhưng cả 2 đều khó dịch hơn những truyện đệ đã dịch :th_8:
Lo lắng cái gì? Sai thì sửa, sửa mãi không được thì chém. Gì chứ trình độ chém thì ta cũng có chút chút.
 

changshan

Phàm Nhân
Ngọc
11,30
Tu vi
0,00
Nói thật các bạn ĐCT chưa dịch nổi Võ Hiệp Cổ Điển với Lịch sử đâu, chọn dịch Đô Thị hay Tiên Hiệp còn dc.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Nói thật các bạn ĐCT chưa dịch nổi Võ Hiệp Cổ Điển với Lịch sử đâu, chọn dịch Đô Thị hay Tiên Hiệp còn dc.
Võ đoán quá. Toàn tay dịch nghiệp dư, nói chuyện nổi hay chưa nổi làm gì? Bàn là bàn làm sao tổ chức dịch được còn chất lượng đến đâu thì phải chịu đến đó. Các hạ tham gia được thì hay quá, còn chỉ nói vậy thì tốt nhất nên góp ý bản dịch thì hơn. Chúng tôi sẵn sàng sai thì sửa, dịch chưa mượt thì mong mọi người góp ý.
 

Long Tại Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Nói thật các bạn ĐCT chưa dịch nổi Võ Hiệp Cổ Điển với Lịch sử đâu, chọn dịch Đô Thị hay Tiên Hiệp còn dc.

Sai, quá sai lầm!

Dịch thì mới gì không được? Chỉ có điều dịch ra thế nào thôi, không có cái gì gọi là dịch không được cả. Điều quan trọng hơn là thấy cái gì trên sức của mình mà bỏ thì xã hội như vậy là đi xuống rồi :th_46:

Xã hội, con người là phải vận động đi lên, lên lên cao mãi :th_95: cao quá không thấy gì hết :th_15:
 
Sai, quá sai lầm!

Dịch thì mới gì không được? Chỉ có điều dịch ra thế nào thôi, không có cái gì gọi là dịch không được cả. Điều quan trọng hơn là thấy cái gì trên sức của mình mà bỏ thì xã hội như vậy là đi xuống rồi :th_46:

Xã hội, con người là phải vận động đi lên, lên lên cao mãi :th_95: cao quá không thấy gì hết :th_15:
chuẩn luôn, chỉ cần quyết tam là làm dc hết, chẳng qua trước đây nhóm độc cô thôn chạy theo tiến độ nên ẩu.mà quan trọng là trước đây làm với tinh thần cho vui thôi, hề hề
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Thứ nhất: thật ra thì các bộ truyện dịch của ĐCT trước giờ được dịch khá riêng lẻ, vài người thích bộ này thì tập trung dịch bộ đó, bộ khác thì người khác dịch, dịch nhiều nhất là trưởng thôn nhưng đa phần trong số đó chưa được biên lại (kể cả biên dịch và biên tập), nên nhìn vào đó mà nói cả thôn dịch dở là quá phiến diện rồi.

Thứ 2: như mọi người đã nói, dịch giả trên mạng phần lớn là nghiệp dư, ai dịch nhiều thì có kinh nghiệm hơn, dịch nhanh hơn chứ chưa chắc người mới dịch đã dịch kém, không dịch được. Cũng như dạy trẻ con, nếu cứ bảo việc khó nó không làm được, không cho nó làm thì đợi đến khi nào nó mới trưởng thành được.

Thứ 3: chiến dịch này nếu được tổ chức sẽ lấy chất lượng làm đầu, chậm mà chắc, thực hiện đầy đủ các khâu từ dịch - biên dịch - biên tập - hiệu đính, mỗi người góp một tay thì không có gì là không thể.

:th_24:
 

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Đã gọi đây là chiến dịch đột phá, cho nên việc phân công từ biên dịch cho tới biên tập phải đầy đủ, dù là những bộ cổ điển và lịch sử hơi khó dịch vì nhiều thành ngữ, kiến thức, câu chữ, nhưng chịu khó bỏ thời gian tra kiếm, tìm hiểu là được. Chẳng có việc gì là không làm nổi cả, chỉ có là đủ tự tin và tinh thần nghiêm túc làm việc không thôi :th_8:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top