Thứ nhất: thật ra thì các bộ truyện dịch của ĐCT trước giờ được dịch khá riêng lẻ, vài người thích bộ này thì tập trung dịch bộ đó, bộ khác thì người khác dịch, dịch nhiều nhất là trưởng thôn nhưng đa phần trong số đó chưa được biên lại (kể cả biên dịch và biên tập), nên nhìn vào đó mà nói cả thôn dịch dở là quá phiến diện rồi.
Thứ 2: như mọi người đã nói, dịch giả trên mạng phần lớn là nghiệp dư, ai dịch nhiều thì có kinh nghiệm hơn, dịch nhanh hơn chứ chưa chắc người mới dịch đã dịch kém, không dịch được. Cũng như dạy trẻ con, nếu cứ bảo việc khó nó không làm được, không cho nó làm thì đợi đến khi nào nó mới trưởng thành được.
Thứ 3: chiến dịch này nếu được tổ chức sẽ lấy chất lượng làm đầu, chậm mà chắc, thực hiện đầy đủ các khâu từ dịch - biên dịch - biên tập - hiệu đính, mỗi người góp một tay thì không có gì là không thể.
:th_24: