Mọi người giúp mình mấy câu này với:
1. 必须得是上次床就能带动哥儿几个股票涨一波的, 才配得上你 ‘ 明融集团 ’ 二少爷的身份.
2. 闻恪空档轰一脚油门.
3. 您是敢拿大 G 撞货车不要钱更不要命的主, 我魏某人铁服. 不贫了, 最近手头紧, 再买一辆真心吃不消
Mình cảm ơn.
1/ Nhất định là phải lên giường một lần mới có thể xách động/ thao túng mấy cái cổ phiếu của anh/ca ca tăng trưởng một lần, như vậy mới có thể xứng với thân phận nhị thiếu gia "tập đoàn Minh Dung" của anh/ca ca.
2/ Văn Khác đột nhiên đạp mạnh chân ga.
3/ Ngài dám lấy xe hàng của Đại G một kẻ hám tiền liều mạng/ Ngài dám lấy Đại G đụng vào xe hàng, hành động không cần tiền cũng không cần mạng đó, Ngụy mỗ ta rất bội phục. Nhưng gần đây tình hình kinh tế có chút khó khăn, tiền bạc cũng không xoay sở được, mua thêm đợt này nữa thì thật lòng là nuốt không trôi/ ăn không tiêu.
----
2/ Không có toàn cảnh rất khó dịch, hy vọng nó đúng.
3/ Cũng vậy, chỉ là phán đoán, chưa kể tác giả có thể viết sai chính tả hoặc dùng sai từ thì ý nghĩa khác xa vời vợi. Nên bạn nên dựa vào cốt truyện bạn đang dịch mà biên lại cho hợp tình hợp lý
Hy vọng giúp dc bạn. Cũng như ai có cách dịch tốt hơn, xin góp ý.