Cụm "lê hoa tỉu vũ" là 1 cụm kinh điển trong các truyện tình yêu, ý chỉ các hạt mưa dính vào hoa lê, nhằm phiếm chỉ t.ư thái khi Dương quý phi thút thít nỉ non. Sau này, hay dùng cụm này để hình dung các cô gái xinh đẹp.Xin chào BQT và các đạo hữu
Dịch đến đoạn này thì tiểu nữ đang bị bí mong các đạo hữu giúp đỡ
许曳被吓得梨花带雨, 用颤抖着的右手从储物袋拿出笔, 写下歪歪扭扭的几个字.
Tạm dịch: Hứa duệ bị dọa đến lê hoa tỉu vũ, dùng run rẩy tay phải từ túi đựng đồ cầm ra bút, viết xuống xiên xẹo mấy chữ
Ngữ cảnh: Sắp tham gia bí cảnh nhân vật Hứa Duệ này đi thám thính tình hình của đối thủ, vô tình thấy được mấy cảnh khó đỡ khiến hắn phải nhớ cả đời. Đoạn trên là tả Hứa Duệ bị dọa sợ quá.....đoạn này là một kỹ thuật cường điệu mỉa mai làm nổi bật lên hiệu ứng hài.
Cái tiểu nữ không hiểu là cụm từ "hoa lê tỉu vũ" trong hoàn cảnh này dịch là gì ạ? Theo như thông tin tiểu nữ tìm hiểu thì cụm từ này chỉ dành cho nam.
![]()
Em tìm ở đâu mà bảo cụm này chỉ dành cho nam?

