Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

bạch lam

Phàm Nhân
Ngọc
23,44
Tu vi
0,00
mọi người cho em hỏi câu này "尘缘脉络总怨我踏错" có nghĩa là gì vậy ạ?
"trần duyên" em search thì ra duyên phận ở cõi trần mà mò mãi vẫn không hiểu nghĩa của câu
 

nhongcon_pupa

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
5.121,25
Tu vi
0,00
đây ạ
江宽舟瘦 风如梭
笑靥桃花 庭中锁
月照千峰 一人落寞
尘缘脉络总怨我 踏错
Đây là một bài hát khá dễ thương, có tên là 江湖入怀 (Tạm dịch: Giang hồ đi vào lòng), bản này của bạn thiếu vế sau của mỗi câu thì phải?

江宽舟瘦 风如梭 独行烟雨多
笑靥桃花 庭中锁 残叶为谁落
月照千峰 未敢酌 一人影落寞
尘缘脉络总怨我 踏错

Tạm dịch:
Sông rộng thuyền con, gió tựa thoi đưa, độc hành trong mưa bụi
Hoa đào mỉm chi, khóa trong đình, lá úa rơi vì ai?
Trăng soi ngàn đỉnh núi, nhưng không dám rọi bóng người cô đơn
Trần duyên mạch lạc, cuối cùng vẫn trách ta lầm bước
Đại khái là vậy :thank:
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top