Anh Anh Lê
Phàm Nhân
Hợp ngữ cảnh lắm luôn ấy đại hiệpTiếng Việt có câu "Trộm gà không được còn mất nắm gạo (thóc)" cũng có nghĩa tương tự. Nếu hợp ngữ cảnh thì dùng cũng ổn.
Hợp ngữ cảnh lắm luôn ấy đại hiệpTiếng Việt có câu "Trộm gà không được còn mất nắm gạo (thóc)" cũng có nghĩa tương tự. Nếu hợp ngữ cảnh thì dùng cũng ổn.
Theo mình, dịch sát nghĩa thì như vậy:Xin hỏi các cao nhân đoạn tô đen này nên dịch ntn
少年面孔干净,眼神澄澈,只是穿着朴素的校服坐在那里,就像是把身边的世界都给净化的透明了一些。
Đa tạ công túa cao nhân. Dịch không chỉ chính xác mà hành văn cũng hay nữaTheo mình, dịch sát nghĩa thì như vậy:
Cậu nhóc có khuôn mặt sáng sủa và đôi mắt trong veo. Cậu ngồi đó, trong bộ đồng phục học sinh giản dị, dường như đang thanh lọc cả thế giới xung quanh, khiến nó trở nên trong lành hơn.
Đọc đoạn này có thể tưởng tượng ra được khung cảnh đó, cảm giác đó, nhưng để diễn đạt thật hay thật mượt thì vốn từ kém quá, viết thế nào cũng không ưng ý.
Đa tạ công túa cao nhân. Dịch không chỉ chính xác mà hành văn cũng hay nữa![]()
Mình còn lấn cấn từ 干净 : sạch sẽ. Theo mình hiểu "khuôn mặt sạch sẽ" ở đây muốn nói một khuôn mặt trong sáng, thánh thiện, chính trực và có phần ngây thơ.mình cũng thấy từ tịnh hóa 净化: thanh lọc, làm sạch dịch sao cũng thấy nó toát lên vẻ thánh khiết cao sang của cái khung cảnh ấy. Cũng tính trả lời mà hơi cấn cấn chỗ đó![]()
Chính hắn tự mình hiểu ra / Chính hắn tự mình nếm mùi (vì rút dao ra dẫn tới hậu quả/nhận ra nguyên tắc bên dưới)回过味儿来 theo mình tra trên mạng là nó giống 回过味来
và có nghĩa như sau:
có thể giải thích thành một việc nghĩ thông suốt, sau đó đại triệt hiểu ra, hoặc là giải thích thành một việc bị lừa gạt sau đó bỗng nhiên phát hiện nguyên lai chính mình bị lừa.
(Link giải thích: 回过味来是什么意思?意味着什么?_?_百度知道)
Mặc dù hiểu là vậy nhưng mình vẫn không rõ nên dịch thế nào cho đúng. Cho mình xin ý kiến từ các bạn dịch giả hoặc các bạn có nhiều kinh nghiệm hơn mình. Mình xin cám ơn.![]()
Đây là đoạn văn chứa câu trên.
"Triệu tiên tử, ta hiện tại dùng đao đâm xuyên qua trái tim của nó, nếu nó sống lại, có phải hay không ngay lập tức sẽ lại chết một lần?"
"Nhanh rút đao ra!" Triệu Thiền Y kêu lên.
"Dạng này nó mặc dù sẽ không phục sinh, nhưng đối với thi thể lần nữa tổn thương, sẽ dần dần dẫn động những quái vật mạnh mẽ kia chú ý." Hồng Đào nói.
Liễu Bình vội vàng rút đao ra, không hiểu nhìn về phía hai người.
Tiếp theo một cái chớp mắt.
Chính hắn trở lại ý vị tới. (他自己回过味儿来).
Nguyên lai, quy tắc là như vậy:
Thứ nhất, giết người cho phép, nhưng không thể thương tổn thi thể;
Thứ hai, bất luận kẻ nào, chết qua một lần, còn có thể phục sinh ——
Nhưng chết lần thứ hai. . .
Quái vật sẽ trực tiếp giáng lâm, tiếp quản thi thể, nô dịch linh hồn.
Chân thành cám ơn bạn.Chính hắn tự mình hiểu ra / Chính hắn tự mình nếm mùi (vì rút dao ra dẫn tới hậu quả/nhận ra nguyên tắc bên dưới)![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản