Chưởng thì là chấp chưởngLà chưởng môn đó cô nương![]()
Trưởng thì là đứng đầu thôi mà.
Chưởng thì là chấp chưởngLà chưởng môn đó cô nương![]()
Chưởng môn là người đứng đầu một môn phái, còn trưởng môn chỉ là trưởng một bộ phận thôiChưởng thì là chấp chưởng
Trưởng thì là đứng đầu thôi mà.
Do câu trước là "Người chết không thể sống lại, xin nén đau buồn..."这位中年人, 正是听了云封医师话语, 赶过来吊唁的楚江, 看到众人表情怪异, 还以为伤心过度, 沉思一下, 开口安慰: "人死不能复生, 还望节哀顺变. . ."
"顺你妹!" 气的快要炸开, 余苍两步来到跟前, 正想让家丁, 把这家伙乱棍打出去, 就听到父亲淡淡的声音响了起来.
Lại là tại hạ đây, hôm nay muốn hỏi các vị nên dịch cái câu chửi này như thế nào cho ngầu a
@Vivian Nhinhi @Độc Hành @mafia777 @Niệm Di @Hoàng Hi Bình ...........
ta thì dịch là: "Buồn con mẹ ngươi"Do câu trước là "Người chết không thể sống lại, xin nén đau buồn..."
Nên ta sẽ chửi lại là :"Buồn cái củ cải"
Nghĩa trên mặt chữ:Do câu trước là "Người chết không thể sống lại, xin nén đau buồn..."
Nên ta sẽ chửi lại là :"Buồn cái củ cải"
Trên mặt chữ là: "Buồn con em gái ngươi"Do câu trước là "Người chết không thể sống lại, xin nén đau buồn..."
Nên ta sẽ chửi lại là :"Buồn cái củ cải"
Quick ra: Tâm lặng như nước心如止水 là gì?
cám ơn và tặng1 ngọcQuick ra: Tâm lặng như nước
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản