Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Người Chia Sẻ

Đạo Tổ Địa Cảnh
Moderator
*Thiên Tôn*
这位中年人, 正是听了云封医师话语, 赶过来吊唁的楚江, 看到众人表情怪异, 还以为伤心过度, 沉思一下, 开口安慰: "人死不能复生, 还望节哀顺变. . ."

"顺你妹!" 气的快要炸开, 余苍两步来到跟前, 正想让家丁, 把这家伙乱棍打出去, 就听到父亲淡淡的声音响了起来.

Lại là tại hạ đây, hôm nay muốn hỏi các vị nên dịch cái câu chửi này như thế nào cho ngầu a :chutinhtri:
@Vivian Nhinhi @Độc Hành @mafia777 @Niệm Di @Hoàng Hi Bình ...........
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
这位中年人, 正是听了云封医师话语, 赶过来吊唁的楚江, 看到众人表情怪异, 还以为伤心过度, 沉思一下, 开口安慰: "人死不能复生, 还望节哀顺变. . ."

"顺你妹!" 气的快要炸开, 余苍两步来到跟前, 正想让家丁, 把这家伙乱棍打出去, 就听到父亲淡淡的声音响了起来.

Lại là tại hạ đây, hôm nay muốn hỏi các vị nên dịch cái câu chửi này như thế nào cho ngầu a :chutinhtri:
@Vivian Nhinhi @Độc Hành @mafia777 @Niệm Di @Hoàng Hi Bình ...........
Do câu trước là "Người chết không thể sống lại, xin nén đau buồn..."

Nên ta sẽ chửi lại là :"Buồn cái củ cải :) "
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Do câu trước là "Người chết không thể sống lại, xin nén đau buồn..."

Nên ta sẽ chửi lại là :"Buồn cái củ cải :) "
Trên mặt chữ là: "Buồn con em gái ngươi"
Nhưng ở VN ko ai chửi vậy, ta thường dịch là: "Buồn con bà mày" hoặc "Buồn con mẹ mày"
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top