Xin hỏi các cao nhân đoạn tô đậm này nên dịch thế nào? 
杨老头淡然道: "虽然在我眼中, 没有好坏之分, 没有正邪之别, 不以此来称量阴德, 可不意味着我就喜欢你的所作所为. 以前不好与你计较什么, 但是以后我就算将你灰飞烟灭, 也只是一念之间, 所以别得寸进尺."

杨老头淡然道: "虽然在我眼中, 没有好坏之分, 没有正邪之别, 不以此来称量阴德, 可不意味着我就喜欢你的所作所为. 以前不好与你计较什么, 但是以后我就算将你灰飞烟灭, 也只是一念之间, 所以别得寸进尺."
thuần việt thì nên gọi là phòng chứa đồ lặt vặt, phòng chứa đồ linh tinh, hay gì nhể?
hài tử vương nên dịch là gì? là người giỏi chơi với trẻ em, thấu hiểu trẻ em.???
