Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Ta mới dịch nửa chương, lão dịch gần hết thì cho ta xin, chỉnh lại cho nhanh. Mấy chương khác đọc qua hiểu ngay, chương này khó nhai. :D
Ta chỉ dịch kiểu tốc ký thôi, kiểu đọc qua bản convert rồi note lại ý chính và các từ quan trọng trong cả chương để đọc hiểu nghĩa, còn thật sự dịch ra câu cú bản tháo, thì chỉ có mấy câu trên thôi.
 

nhongcon_pupa

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
5.121,25
Tu vi
0,00
Xin hỏi các cao nhân đoạn này nên dịch như thế nào? :xinloi:
习惯了自己师父的沉默寡言,郑大风也不觉得尴尬,胡思乱想着,又想起了齐静春,咒骂道:“他娘的你齐静春当了五十九年的孙子,还差这几天功夫?读书人就是死脑筋,不可理喻!”
 

Người Chia Sẻ

Đạo Tổ Địa Cảnh
Moderator
*Thiên Tôn*
Xin hỏi các cao nhân đoạn này nên dịch như thế nào? :xinloi:
习惯了自己师父的沉默寡言,郑大风也不觉得尴尬,胡思乱想着,又想起了齐静春,咒骂道:“他娘的你齐静春当了五十九年的孙子,还差这几天功夫?读书人就是死脑筋,不可理喻!”
Tại hạ cũng mới tập tọe thôi, múa rìu qua mắt các tiền bối xin đừng để ý nhé :vai:

Taị hạ xin tạm dịch đoạn này là như vậy đi:
Đã quen với sự trầm tĩnh ít nói của sư phụ, Trịnh Đại Phong cũng không khỏi cảm thấy khó xử, suy nghĩ lung tung, sau đó lại nghĩ đến Tề Tĩnh Xuân, hắn chửi bới: "Con mẹ ngươi Tề Tĩnh Xuân đã làm cháu trai năm mươi chín năm rồi, chỉ còn kém vài ngày nữa thôi?" Người đọc sách mà không có đầu óc, ngang ngạnh khó bảo!"
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Xin hỏi các cao nhân đoạn này nên dịch như thế nào? :xinloi:
习惯了自己师父的沉默寡言,郑大风也不觉得尴尬,胡思乱想着,又想起了齐静春,咒骂道:“他娘的你齐静春当了五十九年的孙子,还差这几天功夫?读书人就是死脑筋,不可理喻!”
chỉ là câu bôi đen thì chắc là:
“Cmn Tề Tĩnh Xuân ngươi làm cháu trai 59 năm rồi, làm thêm mấy ngày nữa mà phải xoắn à?”
còn muốn chính xác thì phải đọc truyện cơ. Hầy.
p/s: mọi sự trợ giúp đều là tương đối, hay tin tưởng chính mình!
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Lại nhờ mọi người đoạn này: @mafia777 @hoangtruc @Lưu Manh

"人偶" 霍拉米克用左腕抵住了那扇石门.

他的体内响起了齿轮咬合并转动的声音, 并有强烈的灵性光彩爆发.

对阿蒙家族陵墓的探索到此结束, 克莱恩周围的画面急速收缩, 变成了背景.

一面虚幻古老的诡异银镜浮现于半空, 两侧眼睛般的黑色宝石有微光闪动.
 
Last edited:

Tinh Trần

Phàm Nhân
Ngọc
685,62
Tu vi
0,00
Lại nhờ mọi người đoạn này: @mafia777 @hoangtruc @Lưu Manh

"人偶" 霍拉米克用左腕抵住了那扇石门.

他的体内响起了齿轮咬合并转动的声音, 并有强烈的灵性光彩爆发.

对阿蒙家族陵墓的探索到此结束, 克莱恩周围的画面急速收缩, 变成了背景.

一面虚幻古老的诡异银镜浮现于半空, 两侧眼睛般的黑色宝石有微光闪动.
"Hình nhân" Horamik ấn cổ tay trái vào cánh cổng đá. Từ cơ thể nó phát ra tiếng răng cưa chuyển động, kèm theo luồng linh quang nồng đậm. Đây là đoạn cuối cuộc khám phá lăng mộ gia tộc Amon, những bức tranh xung quanh Klein bỗng chốc thu nhỏ lại và trở thành hình nền trên tường. Trong không trung hiện ra một chiếc gương bạc kỳ dị cổ quái đầy hư ảo, hai viên hắc ngọc thạch ở hai bên gương lóe lên mờ mịt.
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Lại nhờ mọi người đoạn này: @mafia777 @hoangtruc @Lưu Manh

"人偶" 霍拉米克用左腕抵住了那扇石门.

他的体内响起了齿轮咬合并转动的声音, 并有强烈的灵性光彩爆发.

对阿蒙家族陵墓的探索到此结束, 克莱恩周围的画面急速收缩, 变成了背景.

一面虚幻古老的诡异银镜浮现于半空, 两侧眼睛般的黑色宝石有微光闪动.
"Nhân ngẫu" (hoặc Con Rối Hình Người) Holah Mick (hoặc Mick Holah nếu để tên đúng kiểu tên trước họ sau trong tiếng Anh) dùng cổ tay trái ấn vào cánh cửa đá kia.

Trong cơ thể nó vang lên tiếng bánh răng cưa chuyển động, kèm theo linh quang sáng rọi mãnh liệt bộc phát.

Cuộc thăm dò lăng mộ gia tộc Armon (ko rõ là Armon hay Amon mới đúng, nhưng mình nghiêng về Armon hơn) đến đây là kết thúc, hình ảnh xung quanh Klein nhanh chóng co vào, rồi biến thành khung cảnh ban đầu.

Một mặt gương bạc hư ảo, quỷ dị và cổ xưa xuất hiện giữa không trung, đôi mắt bảo thạch màu đen hai bên sườn như có ánh sáng nhàn nhạt chớp động.
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top