Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Người Chia Sẻ

Đạo Tổ Địa Cảnh
Moderator
*Thiên Tôn*
Mấy cụm khó thì post cả câu vô lão ơi :v
镇仙宗, "免费师兄" 在的时候, 还算很强, 死后, 便逐渐衰落
convert : Trấn Tiên Tông, "Miễn phí sư huynh" tại thời điểm, coi như rất mạnh, sau khi chết, liền dần dần suy sụp
Hán Việt: Trấn tiên tông, "Miễn phí sư huynh" tại đích thì hậu, hoàn toán ngận cường, tử hậu, tiện trục tiệm suy lạc.
Mới gặp trường hợp này lần đầu =="
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Nhờ mọi người hỗ trợ 3 đoạn này: @Lưu Manh @mafia777 @hoangtruc ...

山脉别的地方, 隐约描绘有带着链铐的巨人, 被束缚着双脚, 永远无法落地的巨龙.

山顶上, 光辉十字架前的人影有天使环绕, 有巨人和巨龙臣服, 肯定是代表位居序列 0 的真神... 另一个爱用十字架做象征符号组成部分的是"真实造物主" ... 传闻最初的阿蒙是远古太阳神的后裔, 山顶那位却不像纯粹的太阳神...

这, 这无法用序列 0 来涵盖了啊...

所以, 最初的阿蒙是白银城那位"创造一切的主, 全知全能的神" 的后裔, 继承了时间领域的非凡特性? 这似乎能稍微解释他在白银城地牢安静待了几十年的事情.
 
Last edited:

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Nhờ mọi người hỗ trợ 3 đoạn này: @Lưu Manh @mafia777 @hoangtruc ...

山脉别的地方, 隐约描绘有带着链铐的巨人, 被束缚着双脚, 永远无法落地的巨龙.

山顶上, 光辉十字架前的人影有天使环绕, 有巨人和巨龙臣服, 肯定是代表位居序列 0 的真神... 另一个爱用十字架做象征符号组成部分的是"真实造物主" ... 传闻最初的阿蒙是远古太阳神的后裔, 山顶那位却不像纯粹的太阳神...
Theo em hiểu:

Tại một rặng núi khác, dường như có những người khổng lồ bị còng tay bằng xiềng xích và bọn rồng to tướng bị trói chặt lấy hai chân, không thể nào hạ cánh xuống đất được.

Trên đỉnh núi, có một bóng người đứng trước cây Thập Tự giá với ánh sáng chói lọi. Xung quanh kẻ ấy có thiên sứ vờn quanh, bên dưới là người khổng lồ và bầy rồng to lớn thần phục. Chắc chắn, kẻ đó chính là Chân thần ở Danh sách 0... Người có sở thích dùng Thập Tự giá như một thành phần trong chỉnh thể biểu tượng của chính mình ấy chính là "Chúa Sáng Thế Chân thật."... Nghe đồn rằng, ban đầu Amon là hậu duệ của Thần Mặt trời viễn cổ, nhưng kẻ đứng tại đỉnh núi kia cũng không hẳn là một vị Thần Mặt trời thuần túy...
 
Last edited:

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
这, 这无法用序列 0 来涵盖了啊...

所以, 最初的阿蒙是白银城那位"创造一切的主, 全知全能的神" 的后裔, 继承了时间领域的非凡特性? 这似乎能稍微解释他在白银城地牢安静待了几十年的事情.

À, chuyện này không thể quy chụp cùng Danh sách 0 được...

Vì vậy, chẳng lẽ lúc ban đầu Amon là hậu duệ của vị thần "sáng tạo vạn vật, toàn trí toàn năng" của tòa thành Bạch Ngân kia, thế nên mới có thể kế thừa năng lực phi phàm có đặc tính của lĩnh vực Thời Gian à? Nếu là vậy mới có thể giải thích được lý do vì sao gã ấy lại chấp nhận ở yên trong hầm ngục tại thành Bạch Ngân trong mấy mươi năm.
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Nhờ mọi người hỗ trợ 3 đoạn này: @Lưu Manh @mafia777 @hoangtruc ...

山脉别的地方, 隐约描绘有带着链铐的巨人, 被束缚着双脚, 永远无法落地的巨龙.

山顶上, 光辉十字架前的人影有天使环绕, 有巨人和巨龙臣服, 肯定是代表位居序列 0 的真神... 另一个爱用十字架做象征符号组成部分的是"真实造物主" ... 传闻最初的阿蒙是远古太阳神的后裔, 山顶那位却不像纯粹的太阳神...

这, 这无法用序列 0 来涵盖了啊...

所以, 最初的阿蒙是白银城那位"创造一切的主, 全知全能的神" 的后裔, 继承了时间领域的非凡特性? 这似乎能稍微解释他在白银城地牢安静待了几十年的事情.
Tại một chỗ khác trong dãy núi, mơ hồ miêu tả một cự nhân (không thể dịch thành người khổng lồ được) mang xiềng xích, một cự long bị trói buộc hai chân, vĩnh viễn không cách nào hạ xuống đất.

Trên đỉnh núi, bóng người có thiên sứ vờn quanh đứng trước quang huy Thập Tự Giá lại có cự nhân và cự long thần phục, chắc chắn là đại biểu cho Chân Thần danh sách 0... Một kẻ khác thích dùng Thập Tự Giá làm bộ phận chính tạo nên biểu tượng, chính là "Chân Thần Tạo Vật Chủ"... Nghe đồn thuở ban sơ Armon là hậu duệ của thần Thái Dương viễn cổ, nhưng vị trên đỉnh núi kia dường như không thuần túy giống thần Thái Dương...

Thế này, đã không cách nào dùng danh sách 0 để hình dung rồi...

Cho nên, Armon lúc ban sơ phải chăng chính là hậu duệ của vị kia ở Bạch Ngân Thành - "Thần Toàn Trí Toàn Năng, Tạo Vật Chủ Sáng Tạo Hết Thảy", đồng thời kế thừa đặc tính phi phàm lĩnh vực thời gian? Như vậy tựa hồ có thể hơi lý giải chuyện hắn ở địa lao Bạch Ngân thành an tĩnh chờ đợi mấy chục năm.

Truyện này hơi khó dịch, để dịch mấy đoạn trên đúng nghĩa, ta gần như phải dịch gần hết cả chương đó, mà còn ko biết có chuẩn lắm ko nữa.
 
Last edited:

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
镇仙宗, "免费师兄" 在的时候, 还算很强, 死后, 便逐渐衰落
convert : Trấn Tiên Tông, "Miễn phí sư huynh" tại thời điểm, coi như rất mạnh, sau khi chết, liền dần dần suy sụp
Hán Việt: Trấn tiên tông, "Miễn phí sư huynh" tại đích thì hậu, hoàn toán ngận cường, tử hậu, tiện trục tiệm suy lạc.
Mới gặp trường hợp này lần đầu =="
Sư huynh họ Miễn tên Phí. Có vấn đề gì ạ? :4zykgg7:

edit:
Có khả năng đây là "tiện nghi sư huynh" đó.
T vừa đọc truyện, thằng main xuyên không làm tiểu sư thúc.
Tiểu sư thúc này do trưởng môn thay sư phụ mình nhận đệ tử, cho nên trưởng môn chính là "tiện nghi sư huynh" của thằng main.
Ông trưởng môn aka sư huynh từ trên trời rơi xuống/sư huynh hờ này trọng thương thăng thiên rồi, nên main mới nói là
hồi sư huynh nó còn sống thì Trấn Tiên Tông rất mạnh, chết rồi thì tông môn cũng dần suy bại đó.
:2w2yq2l:
Ps: mọi sự trợ giúp đều là tương đối, hãy tin vào chính bạn
 
Last edited:

Người Chia Sẻ

Đạo Tổ Địa Cảnh
Moderator
*Thiên Tôn*
Sư huynh họ Miễn tên Phí. Có vấn đề gì ạ? :4zykgg7:

edit:
Có khả năng đây là "tiện nghi sư huynh" đó.
T vừa đọc truyện, thằng main xuyên không làm tiểu sư thúc.
Tiểu sư thúc này do trưởng môn thay sư phụ mình nhận đệ tử, cho nên trưởng môn chính là "tiện nghi sư huynh" của thằng main.
Ông trưởng môn aka sư huynh từ trên trời rơi xuống/sư huynh hờ này trọng thương thăng thiên rồi, nên main mới nói là
hồi sư huynh nó còn sống thì Trấn Tiên Tông rất mạnh, chết rồi thì tông môn cũng dần suy bại đó.
:2w2yq2l:
Ps: mọi sự trợ giúp đều là tương đối, hãy tin vào chính bạn
Đa tạ cô nương đã trợ giúp ❤️
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
镇仙宗, "免费师兄" 在的时候, 还算很强, 死后, 便逐渐衰落
convert : Trấn Tiên Tông, "Miễn phí sư huynh" tại thời điểm, coi như rất mạnh, sau khi chết, liền dần dần suy sụp
Hán Việt: Trấn tiên tông, "Miễn phí sư huynh" tại đích thì hậu, hoàn toán ngận cường, tử hậu, tiện trục tiệm suy lạc.
Mới gặp trường hợp này lần đầu =="
Ta ko đọc bộ đó, nhưng nhìn ngữ cảnh và bối cảnh truyện @Vivian Nhinhi tả, thì cụm từ này ko dịch word by word được, nghe khá ngu, nó có lẽ khá giống từ "Anh trai mưa" ở VN. Nếu là ta, có lẽ sẽ dùng cụm từ "Sư huynh hờ" để dịch.
 

Người Chia Sẻ

Đạo Tổ Địa Cảnh
Moderator
*Thiên Tôn*
Ta ko đọc bộ đó, nhưng nhìn ngữ cảnh và bối cảnh truyện @Vivian Nhinhi tả, thì cụm từ này ko dịch word by word được, nghe khá ngu, nó có lẽ khá giống từ "Anh trai mưa" ở VN. Nếu là ta, có lẽ sẽ dùng cụm từ "Sư huynh hờ" để dịch.
Cùng suy nghĩ với bác, em cũng dùng từ này để dịch 😁
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Tại một chỗ khác trong dãy núi, mơ hồ miêu tả một cự nhân (không thể dịch thành người khổng lồ được) mang xiềng xích, một cự long bị trói buộc hai chân, vĩnh viễn không cách nào hạ xuống đất.

Trên đỉnh núi, bóng người có thiên sứ vờn quanh đứng trước quang huy Thập Tự Giá lại có cự nhân và cự long thần phục, chắc chắn là đại biểu cho Chân Thần danh sách 0... Một kẻ khác thích dùng Thập Tự Giá làm bộ phận chính tạo nên biểu tượng, chính là "Chân Thần Tạo Vật Chủ"... Nghe đồn thuở ban sơ Armon là hậu duệ của thần Thái Dương viễn cổ, nhưng vị trên đỉnh núi kia dường như không thuần túy giống thần Thái Dương...

Thế này, đã không cách nào dùng danh sách 0 để hình dung rồi...

Cho nên, Armon lúc ban sơ phải chăng chính là hậu duệ của vị kia ở Bạch Ngân Thành - "Thần Toàn Trí Toàn Năng, Tạo Vật Chủ Sáng Tạo Hết Thảy", đồng thời kế thừa đặc tính phi phàm lĩnh vực thời gian? Như vậy tựa hồ có thể hơi lý giải chuyện hắn ở địa lao Bạch Ngân thành an tĩnh chờ đợi mấy chục năm.

Truyện này hơi khó dịch, để dịch mấy đoạn trên đúng nghĩa, ta gần như phải dịch gần hết cả chương đó, mà còn ko biết có chuẩn lắm ko nữa.
Ta mới dịch nửa chương, lão dịch gần hết thì cho ta xin, chỉnh lại cho nhanh. Mấy chương khác đọc qua hiểu ngay, chương này khó nhai. :D
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top