[ĐK Dịch] Livestream Siêu Kinh Dị

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
:ah: ko phải cái gì cũng việt hoá rõ ra. Cái này là fong cách của lão, "trên vách tường vẽ một gánh xiếc" là đủ hiểu trên vách tưởng có người vẽ hình 1 gánh xiếc" rồi. Cần gì phải viết cho rõ. Khi dịch, hay trong câu văn ta rất ghét dùng từ "là", vì với ta nó làm mất đi tính văn học, cứ như bài giảng vậy, nếu ko cần dùng thì ta loại bỏ ngay.
Còn "tôi lại một lần nữa" ta để vậy là vì muốn nhấn mạnh. Cái này ta ko đồng ý chỉ lỗi của lão. :4cool_baffle:
Từ "là" không cần dùng nếu dùng nó dư thừa, không phải chuyển sang một cấu trúc "sai" khác.
Lỗi 2, như @Thỏ Thỉnh Thần đã nói.
À, giờ ra thêm lỗi 3... Nguỵ biện :)
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
@Hoàng Hi Bình

Convert:
Một bên quảng bá viên thấy ta sắc mặt không tốt lắm, vội vàng an ủi: “Ngươi đừng có gấp, quảng bá đã phát ra, nếu các nàng ở bên trong vườn, tin tưởng nghe được quảng bá thực mau liền sẽ lại đây.”

Ta lắc lắc đầu, muốn lại đây đã sớm hẳn là lại đây.

Lão Bình dịch:
Người phát thanh viên ở bên cạnh thấy sắc mặt tôi không tốt, vội vàng an ủi: "Đừng lo, phát thanh đã được truyền đi. Nếu họ đang ở trong công viên, tôi tin rằng sau khi nghe phát thanh, họ sẽ tới ngay."

Tôi lắc đầu, lẽ ra tôi nên tới đây từ sớm. ==> Tôi lắc đầu, nếu nghe được phát thanh để đến đây thì đã đến từ sớm rồi.

:036: :036: :036:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top